Warum zur Hölle sollten Sie sich mit einem Drittel des Vermögens zufrieden geben, wenn sie die Hälfte haben konnten? | Open Subtitles | كيف بحق الجحيم من المفترض أن تتخلو عن ثلث الثروة... .. |
Ein weiterer Hinweis auf die Rolle des Vermögens bei der Steigerung der Konsumausgaben ist der Rückgang der Sparquote der privaten Haushalte. Die Gesamtersparnis der Haushalte als Anteil vom verfügbaren Einkommen sank von etwa 6% in den Jahren 2011 und 2012 auf lediglich 3,8% im letzten Quartal. | News-Commentary | ومن بين المؤشرات الأخرى للدور الذي تلعبه الثروة في تغذية الإنفاق الاستهلاكي كان الانحدار في معدل ادخار الأسر. فقد هبط مجموع مدخرات الأسر كنسبة من الدخل المتاح للإنفاق أو الادخار من نحو 6% في عامي 2011 و2012 إلى 3.8% فقط في الربع الأخير. |
Summers betont die unzureichende Gesamtnachfrage, die durch die Unfähigkeit der Zentralbanken verschärft würde, die nominalen Zinsen unter den Nullpunkt zu senken. Zu den Gründen der schwachen Gesamtnachfrage gehören alternde Bevölkerungen, die weniger konsumieren, und die zunehmende Konzentration des Vermögens bei den Reichen, deren marginale Konsumquote niedrig ist. | News-Commentary | إن أسباب الركود تعتمد إلى حد كبير على شخص الخبير الاقتصادي الذي تسأله. فسامرز يؤكد على عدم كفاية الطلب الكلي، والذي يتفاقم بفعل عجز البنوك المركزية عن خفض أسعار الفائدة الوطنية إلى ما دون الصفر. ومن بين أسباب ضعف الطلب الكلي الشيخوخة السكانية والتي تعني انحدار استهلاك السكان وتنامي تركيز الثروة بين أيدي الأثرياء، الذين هم أقل ميلاً إلى الاستهلاك. |
b) in dem die Menschenrechte und Grundfreiheiten des gesamten afghanischen Volkes geachtet werden sollen, ohne Diskriminierung auf Grund der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der Sprache, der Religion, der politischen oder sonstigen Meinung, der nationalen, ethnischen oder sozialen Herkunft, des Vermögens, der Geburt, der Abstammung oder eines sonstigen Standes, | UN | (ب) تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعب الأفغاني كله دون تمييز على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء، أو المنشأ القومي أو العرقي أو الاجتماعي، أو على أساس المركز القائم على الممتلكات أو الميلاد أو النسب أو أي مركز آخر، |
a) alle Menschenrechte und Grundfreiheiten ohne Diskriminierung auf Grund der Rasse, der Hautfarbe, des Geschlechts, der Sprache, der Religion, der politischen oder sonstigen Meinung, der nationalen, ethnischen oder sozialen Herkunft, des Vermögens, der Geburt, der Abstammung oder eines sonstigen Standes vollinhaltlich zu achten; | UN | (أ) أن تحترم جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراما تاما دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من الآراء، أو المنشأ القومي أو العرقي أو الاجتماعي، أو على أساس المركز القائم على الممتلكات أو الميلاد أو النسب أو أي مركز آخر؛ |
Gemäß den Vereinbarungen in diesem Vertrag ist darin ein Großteil des Vermögens Ihrer Frau. | Open Subtitles | طبقاً للشروط المذكوره بالتسويه المخصصه لزوجتك... سيشمل الورث النصيب الأكبر من ثروة زوجتك. |
In einem kapitalistischen Amigo-System untergräbt eine Bedrohung des Vermögens der herrschenden Elite deren Regimetreue rapide. Für die korrupte Elite gibt es einen Kipppunkt, ab welchem die Opposition einen größeren Schutz ihres Vermögens und ihrer Macht bietet – und der war in der Ukraine erreicht, als die Proteste auf den Maidans an Dynamik gewannen. | News-Commentary | في نظام رأسمالي قائم على المحسوبية، سرعان ما يؤدي تهديد ثروات النخبة الحاكمة إلى تآكل الولاء للنظام. وبالنسبة للنخبة الفاسدة، هناك نقطة تحول تصبح بعدها المعارضة قادرة على توفير حماية أفضل لثرواتهم وسلطتهم ــ وهي النقطة التي بلغتها أوكرانيا مع اكتساب احتجاجات الميدان المزيد من الزخم. |
Obwohl die Forderungen der Kidnapper unbekannt sind, dürften sie wegen des Vermögens der Familie sicher hoch sein. | Open Subtitles | وبينما مطالب المختطف لا تزال مجهولة وبالحكم من ثروة العائلة فبالتأكيد هم سيخضعون |
In ähnlicher Weise beruht ein Teil des Vermögens jener im Finanzwesen auf Ausbeutung der Armen durch unlautere Kredite und missbräuchliche Kreditkartenpraktiken. Die ganz oben bereichern sich in diesen Fällen unmittelbar auf Kosten derer ganz unten. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، فإن جزءاً من ثروات هؤلاء العاملين في مجال التمويل يأتي من استغلال الفقراء، من خلال ممارسات الإقراض الجشع وبطاقات الائتمان. وهؤلاء القابعون على القمة يصيبون الثراء في مثل هذه الحالات على حساب أولئك المنسيين عند القاع بشكل مباشر. |