Der erste Punkt betrifft die Fortsetzung der Erweiterung. Die EU ist ein unbestreitbarer Erfolg, sie bildet den größten integrierten Wirtschaftsraum auf der Welt und ist für über 30 % des weltweiten BIP und ca. 17 % des Welthandels verantwortlich. | News-Commentary | تتعلق القضية الأولى باستمرار التوسع. إن الاتحاد الأوروبي يشكل قصة نجاح غير قابلة للجدال، فهو يشكل أكبر منطقة اقتصادية متكاملة على مستوى العالم ويستحوذ على أكثر من 30% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي وحوالي 17% من التجارة العالمية. |
Diese Krise betrifft nicht nur den Gesundheitsbereich, sondern stellt auch eine Bedrohung für die Weltwirtschaft dar. Der gesamte wirtschaftliche Schaden durch Fettleibigkeit beläuft sich auf etwa zwei Billionen US-Dollar jährlich, was 2,8% des weltweiten BIP entspricht – laut neuer Forschungen des McKinsey Global Institute (MGI) ist diese Summe ähnlich hoch wie der Schaden durch Rauchen oder bewaffnete Gewalt, Krieg und Terrorismus. | News-Commentary | وهذه الأزمة ليست مجرد مشكلة صحية مُلِحّة؛ بل إنها تشكل أيضاً تهديداً للاقتصاد العالمي. فقد بلغ إجمالي التكاليف الاقتصادية للبدانة نحو 2 تريليون دولار أميركي سنويا، أو نحو 2.8% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي ــ وهو ما يعادل تقريباً الأضرار الاقتصادية الناجمة عن التدخين أو العنف المسلح، والحروب، والإرهاب، وذلك وفقاً لبحث جديد أجراه معهد ماكينزي العالمي. |
Erstmals in der Geschichte lebt über die Hälfte der Weltbevölkerung in Städten, und städtische Knotenpunkte erwirtschaften schätzungsweise 80% des weltweiten BIP. Im Zuge der rapiden Urbanisierung der Entwicklungs- und Schwellenländer werden diese Anteile noch weiter steigen. | News-Commentary | ورغم هذا فإننا نعيش في عالم حيث تتمتع المدن باهتمام لم تحظ به من قبل قط. فأكثر من نصف سكان العالم يعيشون الآن في مناطق حضرية لأول مرة في التاريخ، وتولد المراكز الحضرية ما يقدر بنحو 80% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي. وسوف ترتفع هذه النسب إلى مستويات أعلى مع التوسع الحضري السريع في دول الأسواق الناشئة. ماذا يستطيع العالم أن يتعلم من محنة ديترويت إذن؟ |