Also landetet ich in der zweiten Runde des Wettbewerbs, dann in der dritten und vierten. | TED | وكنت في الدور الثاني من المنافسة ، ثم الثالث والرابع. |
Im Unternehmensbereich liegt der Fokus auf der Ankurbelung des Wettbewerbs in allen Sektoren, Reduzierung der Hindernisse für Zugang und Abgang von privaten Unternehmen und die Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit staatlicher Unternehmen. | News-Commentary | ففي قطاع الأعمال، لابد من التركيز على زيادة المنافسة في جميع القطاعات، وخفض الحواجز التي تحول دون دخول وخروج شركات القطاع الخاص، وتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات المملوكة للدولة. |
"In diesen letzten Tagen des Wettbewerbs sollte der Sieger bestimmt werden." | Open Subtitles | إنها هذه الأيام الأخيرة من المنافسة التي ينبغي أن تحدد الفائز |
Wenn wir die Regeln des Wettbewerbs rausfinden können, können wir sie aufhalten. | Open Subtitles | إذا استطعنا كشف قواعد هذه المنافسة ، نستطيع حينها إيقافهم |
Bestrebungen zur Lockerung des Wettbewerbs treten in vielerlei Gestalt in Erscheinung. Doch alle derartigen Maßnahmen führen dazu, dass die Wirtschaft weniger produktiv wird und der Wohlstand zu kleinen, koordinierten Gruppen mit Partikularinteressen und einer starken Tendenz zur Lobbyarbeit bei Regierungen umverteilt wird. | News-Commentary | تحمل الجهود الرامية إلى تخفيف حدة المنافسة وجوهاً عديدة. ولكن كل أوجهها تجعل الاقتصاد أقل إنتاجية وتعيد توزيع الثروة على مجموعات صغيرة منسقة لها مصالح خاصة وتميل بقوة إلى الضغط على الحكومات. |
Ungeachtet der Rolle, die Indien in Afrika letztlich spielt, könnte sein wichtigster Beitrag die Einführung des Wettbewerbs sein. Die indische Regierung wird ein Auge darauf haben müssen, wie sich ihre und andere Unternehmen dieser Herausforderung stellen. | News-Commentary | وبغض النظر عن الدور الذي ستلعبه الهند في أفريقيا، ربما كان أهم أدوارها تقديم المنافسة. إن على الحكومة الهندية أن تنتبه إلى كيفية تعامل شركاتها وشركات منافسيها مع هذه التحديات. |
Und jetzt macht euch nicht unnötig wegen des Wettbewerbs verrückt. | Open Subtitles | الآن , لا أعتقد أن أي شيء عن المنافسة. |
Selbstverständlich garantiert die Öffnung des Wettbewerbs um Direktoriumsposten für alle Mitgliedsländer nicht, dass die am besten qualifizierte und politisch unabhängigste Person die Stelle bekommt; sie erhöht lediglich die Wahrscheinlich eines solchen Ergebnisses. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن فتح باب المنافسة أمام كافة الدول الأعضاء لشغل مناصب الهيئة التنفيذية لا يضمن حصول أفضل الأشخاص تأهيلاً وأكثرهم استقلالاً من الناحية السياسية على الوظيفة؛ لكنه من شأنه أن يزيد من احتمالات التوصل إلى مثل هذه النتيجة. |