In dieser Stadt ist eine destruktive Kraft entfesselt worden, wie ich es noch nie gesehen habe. | Open Subtitles | لقد كان هناك قوة تدميرية أطلقت على هذه البلدة لم أرى مثلها من قبل |
Du verstehst sicher, dass ich eine destruktive Phase durchmache. | Open Subtitles | أَعْرفُ بأنّك سَتَفْهمُ بِأَنِّي مُرور بa مرحلة تدميرية. |
Und doch erfuhr ich die destruktive Kraft der Verleugnung zunächst auf persönlicher Ebene, bevor ich verstand, was diese meinem Heimatland antut. | TED | ومع ذلك، كانت أول مرة أعرف فيها القوة المدمرة للإنكار على المستوى الشخصي، قبل أن أفهم ما كانت تصنعه في البلد الذي وُلِدت فيه. |
Als Folge dieser Entwicklung verstärken sich der Argwohn und die Angst, die am Anfang des Krieges im Jahr 1992 standen. Eine destruktive Dynamik nimmt ihren Lauf und der bosnische und kroatische Nationalismus befinden sich im Aufwind. | News-Commentary | وعلى هذا فقد تجددت الشكوك والمخاوف التي كانت سبباً في اندلاع الحرب في العام 1992. وأصبحت هذه الديناميكية المدمرة في تسارع مستمر، حتى أصبحت النـزعة القومية البوسنية والنـزعة القومية الكرواتية في تزايد واضح. ولقد أسفرت الانتخابات المحلية الأخيرة عن منح الأحزاب القومية دفعة قوية. |
All das destruktive Verhalten - er ist ein Vorbild für unsere Kinder. | Open Subtitles | لا ألومهم شخصياً ، فأنا والد كل ذلك السلوك المدمر |
Ich habe dieses destruktive Muster, dass ich mich immer zu den bösen Jungs hingezogen fühle. | Open Subtitles | لماذا ترك الناس مثل كلاوس في حياتي. لدي هذا النمط المدمر. |
Verdammte, destruktive... | Open Subtitles | اللعينة المدمرة |
Die Weltwirtschaft hat bereits einen hohen Preis gezahlt für die Komplizenschaft mit der und das Schweigen über die Wirtschaftspolitik der letzten 15 Jahre, die in der tiefsten und gefährlichsten Rezession seit den 1930er Jahren kulminierte. Dieser Preis wird sich noch erhöhen, wenn die Politik in Bezug auf Chinas destruktive Währungspolitik weiter passiv bleibt. | News-Commentary | لقد تكبد اقتصاد العالم ثمناً باهظاً للتواطؤ والصمت إزاء السياسات الاقتصادية التي دامت طيلة الخمسة عشر عاماً الماضية، والتي بلغت ذروتها في أعمق وأخطر حالة ركود يشهدها العالم منذ ثلاثينيات القرن العشرين. وما زال على اقتصاد العالم أن يتكبد المزيد من الخسائر إذا ظل صناع القرار السياسي على سلبيتهم في التعامل مع سياسة العملة المدمرة التي تتبناها الصين. |
Dies hat zu einem dritten Problem bei der Bekämpfung des Klimawandels geführt, das aus einer Kombination der wirtschaftlichen Auswirkungen des Problems und der Unsicherheit, die es umgibt, herrührt. Dies ist die brutale, destruktive Kampagne gegen die Klimawissenschaft durch mächtige Partikularinteressen und Ideologen, die darauf abzuzielen scheint, eine Atmosphäre der Ignoranz und Verwirrung zu erzeugen. | News-Commentary | ويقودنا هذا إلى مشكلة ثالثة في التصدي لمسألة تغير المناخ، وهي المشكلة النابعة من مجموعة من التأثيرات الاقتصادية المترتبة على هذه القضية فضلاً عن عدم اليقين المحيط بها. ويتجلى هذا في الحملة الوحشية المدمرة التي يشنها أصحاب المصالح الخاصة القوية ضد علوم المناخ، والتي تستهدف بوضوح خلق جو من الجهل والارتباك. |
Einzelne Episoden, während derer „Bücher verbrannt und Intellektuelle lebendig begraben“ worden waren, hatte es schon früher gegeben, aber keine war derart radikal gewesen wie diese von Mao freigesetzte destruktive Kraft. Bald wurden antike Stätten zerstört. | News-Commentary | كانت الصين قد شهدت من قبل ذلك أحداثاً مثل حرق الكتب ودفن المفكرين أحياء، لكن أياً من تلك الأحداث لم يكن على ذلك القدر من التطرف الذي بلغته القوة المدمرة التي أطلقها ماو . فسرعان ما تم تدمير مواقع تاريخية قديمة، واستخراج جثث لشخصيات تاريخية مثل زانج تسي تونج ، الذي كان مسئولاً بارزاً أثناء حكم أسرة كنج ، وتُـرِكَت الجثث المتحللة متدلية من أغصان الأشجار. |
Die andere, wirklich destruktive und, wie ich meine, sogar tückischere Lektion, die der Annahme dieser Haltung entspringt, ist die implizite Abmachung, die jene eingehen, die diese Denkweise akzeptieren: Wenn Sie einverstanden sind, sich ausreichend harmlos machen, so wenig bedrohlich wie nötig, gegenüber jenen mit politischer Macht, dann, und nur dann, können Sie von den Gefahren der Überwachung frei sein. | TED | والأمر الآخر المدمر حقاً وباعتقادي أنه الدرس الأكثر مكراً والذي يأتي من قبول طريقة التفكير هذه هو أن هناك اتفاقاً صريحاً بأن الناس الذين يقبول بطريقة التفكير هذه قد رضوا بها، وهذا الاتفاق هو: إن كنت مستعداً لجعل نفسك غير مؤذٍ بما فيه الكفاية وغير مهدِّدٍ بما في الكفاية لأولئك الذين يمتلكون النفوذ السياسي، إذن وفقط إذن يمكنك أن تكون حراً من مخاطر الرقابة. |
Sogar als sich der Welthandel nach dem Ende der Depression wiederbelebte, blieb er fragmentiert und entwickelte sich in erster Linie innerhalb von Blöcken und Regionen. Erst nach dem Zweiten Weltkrieg – als mit dem (1995 durch die WHO abgelösten) Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen der Prozess der multilateralen Handelsliberalisierung begann – wurde das destruktive Erbe von Smoot-Hawley endlich überwunden. | News-Commentary | وحتى عندما بدأت التجارة العالمية تنتعش أخيراً بعد انتهاء الكساد، فقد ظلت مجزأة وكان نموها وتطورها في الأساس داخل التكتلات والمناطق التجارية. وبعد الحرب العالمية الثانية فقط ــ عندما بدأت الاتفاقية العامة بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (التي خلفتها في عام 1995 منظمة التجارة العالمية) عملية تحرير التجارة المتعددة الأطراف ــ تم التغلب أخيراً على إرث سموت-هاولي المدمر. |