"deutschlands und" - Traduction Allemand en Arabe

    • ألمانيا
        
    • وألمانيا
        
    Dein Vater ist einer der konservativsten Pfarrer Deutschlands, und du schreibst Lobeshymnen auf die französischen Freidenker. Open Subtitles والدك هو واحد من أكثر كهنه "ألمانيا" تحفظاً و الآن أنت تنشر تهنئه لدعاه التحرر الفرنسيين
    Dabei wurde festgestellt, dass Direktbeiträge Deutschlands und Italiens in einer Gesamthöhe von 1,7 Millionen Euro auf Geheiß der jeweiligen regionalen Administratoren auf eigens für diesen Zweck eröffnete Bankkonten anstatt, wie vorgeschrieben, in den UNMIK-Treuhandfonds oder den konsolidierten Haushalt für das Kosovo eingezahlt worden waren. UN ولوحظ في المراجعة أن تبرعات مباشرة من ألمانيا وإيطاليا بقيمة إجمالية قدرها 1.7 مليون يورو قد أودعت في حسابين مصرفيين فتحا خصيصا لهذا الغرض باسم المديرين الإقليميين بدل تحويلها إلى الصندوق الاستئماني للبعثة أو ميزانية كوسوفو الموحدة.
    2. dankt den Regierungen Deutschlands und Japans dafür, dass sie die Stipendiaten der Jahrgänge 1999 und 2000 zum Studium ausgewählter Abrüstungsaktivitäten eingeladen haben, und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika dafür, dass sie 1999 ein besonderes Studienprogramm auf dem Gebiet der Abrüstung organisiert hat, und dass sie so zur Verwirklichung der Gesamtziele des Programms beigetragen haben; UN 2 - تعرب عن تقديرها لحكومتي ألمانيا واليابان لدعوتهما الحاصلين على الزمالات في عامي 1999 و 2000 إلى دراسة أنشطة مختارة في ميدان نزع السلاح، ولحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لقيامها في عام 1999 بتنظيم برنامج دراسي محدد في ميدان نزع السلاح، مما أسهم في تحقيق الأهداف العامة للبرنامج؛
    "Der Sicherheitsrat begrüßt die Ergebnisse der Berliner Afghanistan-Konferenz, die am 31. März und 1. April 2004 unter dem gemeinsamen Vorsitz der Vereinten Nationen, Afghanistans, Deutschlands und Japans abgehalten wurde. UN “يرحــب مجلس الأمــن بنتائج مؤتمر برلين الذي عُقد بشـأن أفغانستان في 31 آذار/مارس و 1 نيسان/أبريل 2004 وتولى رئاسته الأمم المتحدة وأفغانستان وألمانيا واليابان.
    Der Rat fordert diejenigen Mitgliedstaaten, die auf der im Mai 2000 unter dem gemeinsamen Vorsitz des Sekretariats, Deutschlands und des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen abgehaltenen Sondertagung in New York Mittel zugesagt haben, dazu auf, ihren Verpflichtungen nachzukommen. UN ويناشد المجلس الدول الأعضاء التي أعلنت مساهماتها خلال الاجتماع الاستثنائي المعقود في نيويورك في أيار/مايو 2000، والذي اشتركت في رئاسته الأمانة العامة وألمانيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تفي بتعهداتها.
    Der erste Moment, in dem eine entschlossene französische Führung begann, Europa zu einen trat ein, als Robert Schumann und Konrad Adenauer die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl schufen. Die Verankerung des damaligen Westdeutschlands in der politischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Struktur des Westens läutete den Beginn der Wiedergeburt Deutschlands und seines Wirtschaftswunders ein. News-Commentary كانت اللحظة الأولى التي بدأت فيها الزعامة الفرنسية الحاسمة في توحيد أوروبا حين أسس روبرت شومان و كونراد أديناور الجمعية الأوروبية للفحم والفولاذ. وبزرع ألمانيا الغربية آنذاك في النسيج السياسي والاقتصادي والاجتماعي للغرب، كانت هذه الخطوة بمثابة البشير بميلاد ألمانيا من جديد ونشوء المعجزة الاقتصادية الألمانية.
    Das europäische Bankwesen bleibt fragmentiert, nachdem eine Vielzahl nationaler Regulierungsbehörden versucht, ihre eigenen Institute zu fördern. Zwar haben alle europäischen Länder Schulden in Euro, aber Deutschlands und Italiens Schulden sind wohl kaum das Gleiche. News-Commentary من حسن حظ الدولار أن اليورو أيضاً يعاني من مشاكله الخاصة. فما زالت البنوك الأوروبية مجزأة إلى ما يشبه الدويلات، حيث تسعى الأنظمة الوطنية المختلفة إلى دعم أبطالها. وقد يكون القدر الأعظم من دين الحكومات الأوروبية باليورو، إلا أن الأمر مختلف في ألمانيا وإيطاليا، وهذا يعني أن سوق سندات اليورو الحكومية تفتقر إلى العمق والسيولة الذي تتمتع به سوق سندات الخزانة الأميركية.
    Wie jedoch Daniel Gros vom Center for European Policy Studies festgestellt hat, ist das Problem nicht auf Deutschland begrenzt. Die kleineren nordeuropäischen Länder – zu denen u.a. die Niederlande, die Schweiz, Schweden und Norwegen gehören – haben gemeinsam Überschüsse angehäuft, die im Vergleich zum Volkseinkommen mindestens so groß sind wie die Deutschlands, und in absoluten Zahlen sind ihre gemeinsamen Überschüsse sogar noch höher. News-Commentary ولكن كما أشار دانييل جروس من مركز دراسات السياسة الأوروبية، فإن القضية ليست ألمانيا ببساطة. ذلك أن البلدان الأصغر حجماً في شمال أوروبا، بما في ذلك هولندا وسويسرا والسويد والنرويج كانت تدير بشكل جماعي فوائض لا تقل في حجمها عن فوائض ألمانيا نسبة إلى الدخل الوطني، وبالأرقام المطلقة فإن فوائضها المجمعة أكبر. من الواضح إذن أن القضية تستحق الاهتمام. ولكن ما السبب، وهل يرتبط الأمر بالسياسات؟
    Was aber passiert, wenn die politische Bereitschaft Deutschlands und anderer disziplinierter Gläubiger – darunter inzwischen vieler in Schwellenländern –, derartige Rettungsmaßnahmen zu finanzieren, nachlässt? Wer wird dann Regierungen retten, die zuvor die privaten Banken und Finanzinstitute gerettet haben? News-Commentary إن الحكومات التي أنقذت الشركات الخاصة أصبحت الآن في حاجة إلى من ينقذها. ولكن ماذا قد يحدث حين يخبو الاستعداد السياسي لدى ألمانيا وغيرها من البلدان الدائنة المنضبطة ـ وأكثرها الآن من الأسواق الناشئة ـ لتمويل مثل عمليات الإنقاذ هذه؟ ومن قد يسارع آنئذ إلى إنقاذ الحكومات التي أنقذت البنوك والمؤسسات المالية الخاصة؟ الواقع أن الآليات العالمية للديون أصبحت اليوم أشبه بعملية احتيال ضخمة.
    In den 1930er Jahren waren es die autokratischen, kriegslustigen Regierungen Deutschlands und Japans, die am meisten Kapital aus dem Scheitern der Londoner Konferenz schlagen konnten. Das Scheitern der aktuellen Londoner Konferenz wird vermutlich ebenfalls als rhetorische Waffe gegen die großen westlichen Regierungen und als Begründung für die Umsetzung neuer Formen des Staatskapitalismus eingesetzt werden. News-Commentary في ثلاثينيات القرن العشرين كانت الحكومات الاستبدادية المولعة بالحرب، كحكومة ألمانيا وحكومة اليابان، هي الوحيدة التي تمكنت من جني أعظم قدر من رأس المال بسبب فشل مؤتمر لندن. ومن المرجح أن يُستخدم فشل مؤتمر لندن اليوم كسلاح خطابي ضد الحكومات الغربية الضخمة ولتوفير الأساس المنطقي لتطبيق شكل جديد من أشكال رأسمالية الدولة.
    2. dankt allen Mitgliedstaaten und Organisationen, die das Programm im Laufe der Jahre konsequent unterstützt und so zu seinem Erfolg beigetragen haben, insbesondere den Regierungen Deutschlands und Japans, die den Programmteilnehmern fortwährend umfassende und höchst lehrreiche Studienfahrten ermöglicht haben, sowie der Regierung der Volksrepublik China, die für die Stipendiaten eine Studienfahrt auf dem Gebiet der Abrüstung organisiert hat; UN 2 - تعرب عن تقديرها لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي واصلت تقديم الدعم للبرنامج على مر السنوات، مما أسهم في نجاحه، ولا سيما حكومتا ألمانيا واليابان لمواصلة الزيارات الدراسية المكثفة وذات الفائدة التعليمية الكبيرة التي أتاحتاها للمشاركين في البرنامج، ولحكومة جمهورية الصين الشعبية لتنظيمها زيارة دراسية للحاصلين على زمالات في مجال نزع السلاح؛
    Bush sprach häufig vom Regimewechsel und von einer „Freiheitsagenda“, und seine Anhänger verwiesen auf die Rolle der amerikanischen Militärbesatzung bei der Demokratisierung Deutschlands und Japans nach dem Zweiten Weltkrieg. Doch die Bush-Administration war schlampig bei ihrer Verwendung historischer Analogien und leichtsinnig bei ihrer unzureichenden Vorbereitung einer effektiven Besetzung. News-Commentary وتحدث بوش كثيراً عن تغيير النظام و"أجندة الحرية"، مع استشهاد المؤيدين بالدور الذي لعبه الاحتلال العسكري الأميركي في جلب الديمقراطية إلى ألمانيا واليابان بعد الحرب العالمية الثانية. ولكن إدارة بوش كانت مهملة في استخدامها لقياسات تاريخية ومتهورة في استعداداتها غير الكافية لفرض احتلال فعّال على الأرض.
    Nach der Niederlage Deutschlands und Japans im Zweiten Weltkrieg waren Familienbande für diese Länder ein Mittel, um zusammengebrochene Geschäftsstrukturen zügig wieder aufzubauen. Sie waren ein höchst effektives Mittel, Informationen über Märkte, Anbieter und Geldquellen zu erlangen. News-Commentary في أعقاب الهزيمة في الحرب العالمية الثانية مهدت الروابط العائلية السبيل أمام اليابان وألمانيا لإعادة بناء الأعمال بسرعة. فقد عملت على توفير وسائل ذات كفاءة عالية في الحصول على المعلومات حول الأسواق والموردين ومصادر التمويل. ولقد ظلت هذه المقدرة تتمتع بجاذبية شديدة كلما حلت أزمة ما. لكن تلك الجاذبية تعتمد على إدراك جوهر التقاليد العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus