Leider liegen Umweltverschmutzung, Bevölkerungswachstum und Klimaänderung keineswegs in ferner Zukunft: sie geschehen jetzt und treffen die ärmsten und am stärksten gefährdeten Gruppen am härtesten. | UN | ولسوء الحظ، ليس التلوث ونمو السكان وتغير المناخ أمورا سنشهدها في المستقبل البعيد: بل هي حاصلة الآن ويطال وقعها أكثر الفئات فقرا وضعفا. |
5. appelliert außerdem an alle Regierungen, den politischen Willen zu verstärken, integrativere grundsatzpolitische Entscheidungsstrukturen auszuarbeiten und innovative Strategien zu konzipieren, um die ärmsten und randständigsten Gruppen zu erreichen und nach alternativen schulischen und außerschulischen Formen des Lernens zu suchen, um so die Ziele der Dekade zu verwirklichen; | UN | 5 - تناشد أيضا جميع الحكومات تعزيز إرادتها السياسية، وتهيئة بيئات أكثر شمولية لصنع السياسات، ووضع استراتيجيات ابتكارية للوصول إلى أكثر الفئات فقرا وتهميشا، والسعي إلى اتباع نهج رسمية وغير رسمية بديلة للتعلم بغية تحقيق أهداف العقد؛ |
Dies berücksichtige noch nicht den Effekt, den FAIRTRADE auf die ärmsten in diesen Ländern habe – nicht auf Bauern, sondern auf Gelegenheitsarbeiter – die aufgrund teurer Regulierungen und Arbeitsstandards vom Programm ausgeschlossen sind. Anders ausgedrückt, schütze FAIRTRADE Landwirte gegen ihre Konkurrenz und gegen andere Landarbeiter. | News-Commentary | وهذا من دون النظر إلى التأثيرات التي تخلفها التجارة العادلة على أشد الناس فقرا في هذه البلدان ــ ليس المزارعين بل العمال المؤقتين ــ والذين يستبعدون من المخطط بفعل قواعده التنظيمية ومعاييره العمالية المكلفة. أو بعبارة أخرى، تعمل التجارة العادلة على حماية المزارعين من منافسيهم وضد مصالح العمال الزراعيين. |
Würde die Verteilung von Hilfsgeldern durch direkte Zahlungen an die ärmsten besser funktionieren? | News-Commentary | ولكن هل من الممكن أن يعمل تقديم المساعدات بصورة أفضل عن طريق تحويلها نقداً إلى أشد الناس فقراً بشكل مباشر؟ |
Optimisten mögen die Erfolge in Asien und anderswo anführen und sagen, dass die ärmsten der Armen sich selbst aus der Armut befreien können, wenn sie die Verhältnisse in ihrem Land bereinigen. | UN | وقد يقول بعض المتفائلين، انطلاقا من قصص النجاحات التي تحققت في آسيا وأماكن أخرى، أن بمقدور أفقر الفقراء أن يتجاوزوا الصعاب إذا تيسر لهم أن يحلوا مشاكلهم الداخلية. |
Polio trifft die ärmsten Gemeinschaften dieser Welt. | TED | ان فايروس شلل الأطفال يصيب المجتمعات الأكثر فقرا في العالم. |
Hebel Nr.1: die ärmsten der Welt sind meistens Bauern. | TED | العتلة الأولى: معظم فقراء العالم فلاحون |
3. appelliert an alle Regierungen, den politischen Willen dafür zu verstärken, ausreichende innerstaatliche Ressourcen zu mobilisieren, integrativere grundsatzpolitische Entscheidungsstrukturen auszuarbeiten und innovative Strategien zu konzipieren, um die ärmsten und randständigsten Gruppen zu erreichen und nach alternativen schulischen und außerschulischen Formen des Lernens zu suchen, um so die Ziele der Dekade zu verwirklichen; | UN | 3 - تناشد جميع الحكومات تعزيز إرادتها السياسية، وحشد موارد وطنية كافية، وتهيئة بيئات أكثر شمولية لصنع السياسات، ووضع استراتيجيات ابتكارية للوصول إلى أكثر الفئات فقرا وتهميشا، والسعي إلى اتباع نُهج رسمية وغير رسمية بديلة للتعلم بغية تحقيق أهداف العقد؛ |
Sie wird weiter verstärkt durch Rasse und Klasse. Weshalb überall auf der Welt die ärmsten der Armen schwarze Frauen sind. | TED | والتأثيرات تتضاعف أكثر حسب العرق والطبقة، لهذا السبب، في كل مكان في العالم، أفقر الفقراء هم نساء عجائز ملونين. |
Dass sich die ärmsten Menschen gegenseitig die Arme abhacken, damit du was hast, was zwei Monatsgehälter kostet. | Open Subtitles | أنت من قال أن أفقر الناس في العالم يعملون بكد ليمنحونك نقوداً لتنفق منها |
Wie können wir den Zugang zu sicherem Drinkwasser für die ärmsten Menschen der Welt verbessern und gleichzeitig Innovation fördern bei den lokalen Wasseranbietern? | TED | كيف بأمكاننا تحسين الوصول الى مياه شرب نظيفة للأشخاص الأكثر فقرا في العالم, وبنفس الوقت تحفيز الابداع لدى مزودي المياه المحليين |
Zwar waren bereits neue Medikamente zur Bekämpfung von Retrovieren entwickelt worden, die in den reichen Ländern zur Anwendung kamen, doch waren diese für die ärmsten zu teuer. Millionen armer Menschen starben damals an AIDS, obwohl die neuen Medikamente sie am Leben hätten halten können. | News-Commentary | في عام 2000، كان وباء الايدز/فيروس نقص المناعة البشرية يعيث فساداً في أفقر بلدان العالم، وخاصة في أفريقيا. ثم تم تطوير أدوية مضادة للفيروسات واستخدامها في البلدان الغنية، ولكنها كانت باهظة التكلفة بالنسبة للبلدان الأكثر فقرا. فكان الملايين من الفقراء يموتون بسبب الايدز، حتى برغم أن الأدوية الجديدة كانت قادرة على إبقائهم على قيد الحياة. |
Und das wird für die ärmsten der Welt eine große Entlastung bedeuten. | TED | ويبدأ ذلك في إزاحة عبء ثقيل عن فقراء العالم |