Und Sie haben absolut recht, die örtlichen Behörden können nichts gegen Sie tun. | Open Subtitles | و أنت محق تماماً. لا يوجد شيء السلطات المحلية تستطيع فعله لايقافك. |
"die örtlichen Behörden gehen zurzeit von Selbstmord aus." | Open Subtitles | حالياً، تعتقد السلطات المحلية بأن رجل الاعلام الكبير قد انتحر |
- die örtlichen Behörden verkennen die Lage. Was der Junge beschrieben hat, | Open Subtitles | أعتقد أن ما لقيناه بالصدقة هنا هو شيء أكثر مما تدركه السلطات المحلية. |
die örtlichen Behörden haben gegenwärtig noch keinen zuverlässigen Anhaltspunkt. | Open Subtitles | في هذا الوقت السلطات المحلية لم تجد خيطاً معتمداً |
6. ersucht alle Staaten sowie die Nationale Übergangsregierung und die örtlichen Behörden in Somalia, mit der Sachverständigengruppe bei ihrer Suche nach Informationen im Einklang mit dieser Resolution umfassend zusammenzuarbeiten, indem sie namentlich Besuche von Örtlichkeiten und Handelnden erleichtern und indem sie uneingeschränkten Zugang zu Amtsträgern der Regierung und zu Unterlagen gewähren, wenn die Sachverständigengruppe dies verlangt; | UN | 6 - يطلب إلى جميع الدول والحكومة الوطنية الانتقالية والسلطات المحلية في الصومال أن تتعاون تعاونا كاملا مع هيئة الخبراء في سعيها إلى الحصول على المعلومات وفقا لهذا القرار، عن طريق جملة أمور منها تيسير الزيارات إلى المواقع والجهات المعنية وإتاحة الوصول الكامل إلى المسؤولين الحكوميين والسجلات الحكومية، حسب احتياجات هيئة الخبراء؛ |
Wir werden die örtlichen Behörden unter Druck setzen sie zu fangen. | Open Subtitles | سنقوم بالضغط على السلطات المحلية للقبض عليهم |
Ich hörte, es gab hier gestern einen Vorfall, doch die örtlichen Behörden glaubten dir nicht. | Open Subtitles | أتفهم بأنك كان لديك حادث ليلة أمس لكن السلطات المحلية لم تصدقك |
Weitere Aufgaben seien, das Personal und die Ausrüstung der Vereinten Nationen zu schützen, die Bewegungsfreiheit des Personals der Vereinten Nationen und der humanitären Organisationen zu erleichtern, die Zivilbevölkerung zu schützen und im Rahmen des Möglichen die örtlichen Behörden bei der Schaffung der Voraussetzungen für innere Sicherheit zu unterstützen und während des Wahlprozesses Unterstützung zu leisten. | UN | وبدورها، وكمهام إضافية، يجب تأمين الحماية لأفراد الأمم المتحدة ومعداتهم، وحرية تنقل أفراد الأمم المتحدة، وتسهيل حركة العاملين في المنظمات الإنسانية، ويجب حماية السكان المدنيين، إلى أكبر حد ممكن، وتقديم الدعم إلى السلطات المحلية لتهيئة ظروف الأمن الداخلي وتوفير الدعم خلال العملية الانتخابية. |
Das FBI traf heute früh ein, um die örtlichen Behörden bei der Festnahme von 3 Verdächtigen, mit Verbindungen zu Joe Carroll, zu unterstützen. | Open Subtitles | المحققون الفدراليون وصلوا مُبكرين اليوم ليساعدوا السلطات المحلية بإمساك ثلاثة أشخاص مُشتبه بهم بعلاقات مع (جو كارول). |
Genauso wichtig ist es in diesem Zusammenhang, zu beurteilen, inwieweit die örtlichen Behörden bereit und in der Lage sind, schwierige, jedoch notwendige politische und wirtschaftliche Entscheidungen zu treffen und an der Einrichtung von Verfahren und Mechanismen zur Bewältigung interner Streitigkeiten und zur Verhinderung von Gewalt oder eines Wiederaufflammens des Konflikts mitzuwirken. | UN | 27 - ويتساوى في الأهمية في هذا السياق الحكم على مدى استعداد السلطات المحلية لاتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية الصعبة ولكن الضرورية، والاشتراك في بدء العمليات ووضع الآليات اللازمة لإدارة المنازعات الداخلية واتقاء العنف أو عودة نشوء الصراع، وقدرتها على ذلك. |
13. fordert alle Staaten auf, bei den Überprüfungen nach den Ziffern 11 und 12 mitzuarbeiten, und beschlieȣt, dass der Flaggenstaat, falls er der Überprüfung auf hoher See nicht zustimmt, das Schiff anweisen wird, einen geeigneten und leicht erreichbaren Hafen für die erforderliche Überprüfung durch die örtlichen Behörden nach Ziffer 11 anzulaufen; | UN | 13 - يطلب من جميع الدول التعاون مع عمليات التفتيش عملا بالفقرتين 11 و 12 ويقرر، في حالة عدم موافقة دولة العلم على التفتيش في أعالي البحار، أن تعطي دولة العلم تعليماتها إلى السفينة كي تتجه إلى ميناء مناسب وقريب لكي تقوم السلطات المحلية بالتفتيش المطلوب عملا بالفقرة 11؛ |
Trotz wiederholter Appelle pakistanischer Archäologen insbesondere nach dem ersten Anschlag an die örtlichen Behörden, den sitzenden Buddha und andere Stätten zu schützen, wurde nichts unternommen. Tatsächlich konnten die Militanten ihr Werk – das Bohren von Löchern in den Felsen, das Befüllen der Löcher mit Sprengstoff und dessen Zündung – am helllichten Tag ausführen. | News-Commentary | ورغم النداءات المتكررة التي وجهها علماء الآثار الباكستانيون إلى السلطات المحلية بالعمل على حماية تمثال بوذا الجالس ومواقع أخرى، خاصة بعد وقوع الهجوم الأول، إلا أن أحداً لم يحرك ساكناً. بل لقد كان بوسع المقاتلين أن ينفذوا جريمتهم ـ حيث حفروا ثقوباً في الصخر، وقاموا بحشو الثقوب بالمتفجرات، ثم فجروها ـ في وضح النهار. |
Wenn Wanderarbeitern weiterhin der Zugang zu staatlichen Dienstleistungen verwehrt bleibt, kann dies einen kräftigen Anzug im Konsum als Anteil des Bruttoinlandsproduktes verhindern. Aber, wie man mir während meines Aufenthaltes versicherte, erklärt sich die Zurückhaltung der Zentralregierung, schneller zu handeln dadurch, dass man die örtlichen Behörden nicht einer immensen fiskalischen Belastung aussetzen will. | News-Commentary | لكنني قلق من تلكؤ الحكومة في منح ملايين العمال المهاجرين إلى الصين إقامة رسمية في المدن التي يعملون ويعيشون فيها. فاستمرار حرمان المهاجرين من الخدمات العامة قد يحول دون حدوث طفرة كبيرة في الاستهلاك كجزء من الناتج المحلي الإجمالي. إلا أنني أُخبرت خلال زيارتي أن إحجام الحكومة المركزية عن الإسراع بهذا الإجراء إنما يعكس خوفها من فرض ضغوط مالية هائلة على السلطات المحلية. |
4. betont außerdem im Kontext der Ziffer 3, dass humanitäre Hilfe zu gewähren ist, wo immer Bedarf besteht, dass jedoch Normalisierungs- und Wiederaufbauhilfe über die Afghanische Interimsregierung und ihre Nachfolgeorgane nur dort bereitgestellt und wirksam erbracht werden sollen, wo die örtlichen Behörden zur Wahrung eines sicheren Umfelds beitragen und ihre Achtung der Menschenrechte unter Beweis stellen; | UN | 4 - يؤكد أيضا، في سياق الفقرة 3 أعلاه، أنه بينما ينبغي أن توفر المساعدات الإنسانية حيثما تستدعيها الحاجة، فإن المساعدات المخصصة للإنعاش أو التعمير ينبغي أن تقدم من خلال الإدارة الأفغانية المؤقتة والإدارات التي ستخلفها، وأن تنفذ بفعالية، حيث تساهم السلطات المحلية في الحفاظ على بيئة آمنة وتظهر الاحترام لحقوق الإنسان؛ |
4. betont außerdem im Kontext der Ziffer 3, dass humanitäre Hilfe zu gewähren ist, wo immer Bedarf besteht, dass jedoch Normalisierungs- oder Wiederaufbauhilfe nur dort über die Übergangsregierung bereitgestellt und wirksam gewährt werden soll, wo die örtlichen Behörden ihre Entschlossenheit zur Wahrung eines sicheren Umfelds, zur Achtung der Menschenrechte und zur Suchtstoffbekämpfung unter Beweis stellen; | UN | 4 - وإذ يشدد أيضا، في سياق الفقرة 3 أعلاه، على أنه رغم ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية كلما كانت هناك حاجة إليها، ينبغي الاضطلاع بالإنعاش وإعادة البناء من خلال الإدارة الانتقالية وأن ينفذا فعلا في المواقع التي تظهر فيها السلطات المحلية التزامها بالحفاظ على بيئة آمنة واحترام حقوق الإنسان ومكافحة المخدرات؛ |