Und das waren Leute, denen es weder an Intelligenz, Anstand oder Energie fehlte, die aber dennoch keine Hoffnung, keine Arbeit und keine Perspektive hatten. | TED | وهم نوعيات من الناس لا تفتقد الذكاء , التوائم أو الطاقة , لكنهم يفتقدون الأمل , بدون وظائف , بدون هدف . |
Or von den Millionen Nigerianern, die ein Geschäft eröffnen und manchmal scheitern, die aber ihr Streben weiter nähren? | TED | أو عن ملايين النيجيريين الآخرين الذين بدأوا أعمالهم وبعض الأحيان فشلوا، لكنهم يواصلون إرضاء الطموح؟ |
Sie soll der Arbeit junger Menschen dienen, die wie Sie... in der Wissenschaft ganz neue Wege erforschen... die aber finanzielle Schwierigkeiten haben. | Open Subtitles | لدعم عمل الشباب مثلك الذين يدفعون للأمام حدود الفن و العلم و لكنهم يعانون مشاكل مادية |
Viele Dopaminrezeptoren befinden sich im Vorderhirn, die aber nicht gleichmäßig verteilt sind. | TED | هناك العديد من مستقبلات الدوبامين في الدماغ الأمامي ولكنها ليست موزعة بالتساوي. |
Geschichten, die Wandlung anbieten, die zur Transzendenz neigen, die aber nie rührselig sind, die nie wegsehen von den dunkelsten Dingen an uns. | TED | قصص تعرض التحوّل، وتميل إلى التفوق، ولكنها ليست وجدانية أبداً، ولا تغض بصرها عن أكثر الأمور سوداوية فينا. |
i) betroffenen Personen, die durch Buchstabe a nicht erfasst sind, die aber eine entsprechende rechtliche Bindung an einen Gebietsteil des Vorgängerstaats haben, der zu einem Teil des Nachfolgestaats geworden ist; | UN | `1' الأشخاص المعنيين غير المشمولين بالفقرة الفرعية (أ) الذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي أصبحت جزءا من الدولة الخلف؛ |
i) betroffenen Personen, die durch Buchstabe a nicht erfasst sind, die aber eine entsprechende rechtliche Bindung an einen Gebietsteil des Vorgängerstaats haben, der zu einem Teil des Nachfolgestaats geworden ist; | UN | `1' الأشخاص المعنيين غير المشمولين بالفقرة الفرعية (أ) الذين تربطهم صلة قانونية مناسبة بإحدى الوحدات المكونة للدولة السلف والتي أصبحت جزءا من الدولة الخلف؛ |
Dass es zwar Gesetze gibt, die aber aus 3000 Meilen Entfernung nicht umsetzbar sind. | Open Subtitles | هذا يعنى أنهم أمكنهم أصدار الاحكام و لكنهم لم يستطيعوا فرضها عل بعد ثلاثة الاف ميل |
Wir brauchten Geständnisse von hochrangigen, korrupten Politikern, die aber partout nicht auspacken wollten. | Open Subtitles | أردنا إعتراف حوالي 9 كانوا على وشك مكاتب كبار بالحكومة، لكنهم لم يريدوا لعب الكرة لذا جئنا بخطة، |
Dies ist nur die Spitze des Eisbergs, zumal wir Hunderte mehr solcher Zeugen haben, die aber nicht vor die Kamera treten wollen, aus Angst vor den Folgen für sich und ihre Familien. | Open Subtitles | هذا فقط غيضٌ من فيض، مثل المئات الآخرين الذين منحونا إفاداتهم، لكنهم كانوا يخشون الظهور أمام الكاميرا |
Ich weiß, ich kenne sie nicht, aber sie scheint eines der Mädchen zu sein, die dir gefallen, die aber nicht immer... | Open Subtitles | أعلم , بأني لا أعرف عنها شيء لكنها تبدو كتلك الفتيات التي قد اعجبت بهن ...لكنهم كانوا دائماً |
"Abgesehen von der schönen Musik finde ich die Tatsache toll, dass ich Teil einer weltweiten Gemeinschaft von Leuten bin, die ich nie zuvor getroffen habe, die aber auf jeden Fall verbunden sind." | TED | "جانبا من الموسيقى الجميلة من الرائع فقط معرفة اني جزء من مجتمع عالمي من الناس الذين لم اقابلهم من قبل لكنهم متصلون على اي حال" |
Währenddessen nutze ich diese Partituren als Entwürfe, die ich dann in Skulpturen wie diese übertrage, die immernoch in der Weise einer dreidimensionalen Wetterdarstellung funktionieren, die aber jetzt ebenso die visuelle Matrix einer Partitur mit einbinden, sodass es tatsächlich wie eine Partitur gelesen werden kann. | TED | في الوقت نفسه، أستخدم هذه العلامات كمخططات لترجمتها إلى أشكال منحوتة مثل هذه، والتي لاتزال حيوية بصورة ما كونها تصورات ثلاثية الأبعاد للطقس، لكنهم الآن يدمجون المصفوفة البصرية للعلامة الموسيقية، بحيث يمكن أن تقرأ بالفعل كعلامة موسيقية. |
Die Menschen, die nämlich kein Geld haben, die kein außergewöhnliches Budget haben, die aber erkennen, dass man eigentlich größeren Erfolg mit der Einrichtung eines Regierungsprogramm haben könnte, indem die Höhe der Leistungen, die man zahlt, verdoppelt wird, aber man wahrscheinlich genau das selbe Resultat erreicht, wenn man das Formular überarbeitet und es in verständlichem Englisch schreibt. | TED | الناس الذين ليس لديهم أموال، الذين ليس لديهم ميزانية مفرطة، لكنهم يدركون أنك ربما تحقق نجاحا أكبر في إمتصاص برنامج الحكومة بمضاعفة مستوى الفوائد التي تدفع لها، لكنك على الأرجح ستحقق بالضبط نفس ذلك التأثير ببساطة عبر إعادة تصميم الطلب وكتابته بلغة إنجليزية مفهومة. |
Es gab anpassungsfähige Kleidung, die aber am allgemeinen Modetrend vorbeiging. | TED | الملابس المعدلة متواجدة، ولكنها كانت تفتقد عنصر الموضة السائدة. |
Akustische Schockwellen wie Tsunamis, die aber keine seismologische Quelle haben, | Open Subtitles | انها موجات اصطدامية مثل تسونامى ولكنها لم تنتُج عن زلزال |
- zusätzlich zu unseren Unternehmen - die aber der Mehrheit der Menschen nicht wirklich helfen. | Open Subtitles | بالإضافةالىشركاتنا. ولكنها في الواقع لا تساعد أغلبية العامة من الناس على الإطلاق. ولكن هؤلاء الناس |
Gleichzeitig haben ältere Leute an Wert gewonnen, weil sie Erfahrung mit Lebensbedingungen haben, die rar geworden sind, infolge rasanter Veränderungen, die aber wiederkommen könnten. | TED | في نفس الوقت، فقد جنى المسنين قيمة جديدة اليوم لأنهم وبالضبط لديهم خبرة مميزة بأحوال معيشية أصبحت نادرة اليوم بسبب التغيير المتسارع، ولكنها أحوال قد تعود من جديد. |