1974 wurde jedem Einwohner ein Grundeinkommen zugesagt, um sicherzustellen, dass keiner unter die Armutsgrenze fiele. | TED | في 1974، تم ضمان دخل أساسي لكل سكان هذه البلدة الصغيرة، للتأكد ن أن لا يتدنى مستوى أحد تحت خط الفقر |
Das Gehalt wird also nachgefüllt, sobald man unter die Armutsgrenze fällt. | TED | هذا يعني تعويض النقص في دخلك حالما ينخفض مستواك تحت خط الفقر. |
Durch die Zerstörung des Eigenkapitals und des Wohnbesitzes... die Zerstörung des Einkommens, der Arbeitsplätze... könnten 50 Millionen Menschen weltweit wieder unter die Armutsgrenze rutschen. | Open Subtitles | تحطيم الدخول و الوظائف قد ينتهى 15 مليون إنسان تحت خط الفقر مرة أخرى |
ZÜRICH – China zu beneiden fällt uns nur zu leicht. Bei den aktuellen Wachstumsraten wird sich die chinesische Volkswirtschaft in nur neun Jahren verdoppeln, und dabei werden geschätzte 100 Millionen Menschen die Armutsgrenze nach oben durchbrechen. | News-Commentary | زيورخ ــ إنه لأمر بالغ السهولة أن ننظر إلى الصين بحسد. فوفقاً لمعدلات النمو الحالية، سوف يتضاعف حجم الاقتصادي الصيني في غضون تسعة أعوام فقط، ليرتفع في هذه العملية ما يقدر بنحو 100 مليون شخص فوق خط الفقر. |
In diesem Szenario könnte man laut der besten Schätzung unserer Wirtschaftsexperten für netto 175 Milliarden -- ein Viertel der US-amerikanischen Militärausgaben, 1 % des BIP -- alle verarmten Amerikaner über die Armutsgrenze heben. | TED | وفي ذاك السياق، وفقاً لأفضل تفديرات علمائنا الاقتصاديين، بتكلفة صافية من 175 مليار -- أي ربع الإنفاق العسكري في الولايات المتحدة وواحد بالمئة من إجمالي الناتج المحلي -- تستطيع أن ترفع مستوى كل الأميركيين الفقراء ليصبحوا فوق خط الفقر. |
Eine weitere wichtige Barriere ist finanzieller Art. In Mexiko wandten vor den jüngsten Reformen 2-4 Millionen Haushalte aufgrund hoher Kosten im Krankheitsfall entweder 30% oder mehr ihres verfügbaren Einkommens für medizinische Betreuung auf oder rutschten unter die Armutsgrenze. Andere müssen schlicht ohne die erforderliche Behandlung auskommen. | News-Commentary | تشكل مسألة التمويل عائقاً هائلاً. ففي المكسيك، وقبل الإصلاحات الأخيرة، كان لزاما على ما يقرب من 2-4 ملايين من الأسر المكسيكية إما أن تنفق 30% أو ما يزيد من دخولها أو تسقط إلى ما دون خط الفقر بسبب الإنفاق المتدني على الرعاية الصحية. وكان آخرون يستغنون ببساطة عن الرعاية الصحية المطلوبة. |
In Indien allerdings hat das Wachstum aufgrund von Reformen, darunter der Handelsliberalisierung, fast 200 Millionen Menschen aus der Armut befreit. Für China, das noch stärker wächst, wird geschätzt, dass seit dem Beginn der Reformen mehr als 300 Millionen Menschen die Armutsgrenze nach oben überschritten haben. | News-Commentary | ولكن المنتقدين يعدلون رأيهم فيزعمون أن النمو القائم على التجارة لا يفيد إلا النخب ولا يعود على الفقراء بأي فائدة؛ فهو ليس "شاملا". ولكن في الهند كان التحول نحو النمو المتسارع بعد الإصلاحات التي تضمنت تحرير التجارة سبباً في انتشال ما يقرب من 200 مليون مواطن هندي من قبضة الفقر. وفي الصين، التي سجلت نمواً أسرع، تؤكد بعض التقديرات أن أكثر من 300 مليون صعدوا إلى أعلى خط الفقر منذ بدأت الإصلاحات. |
Zunächst bilden Investitionen in Gesundheit ein wichtiges Sicherheitsnetz gegen die Armutsfalle, besonders in schwierigen ökonomischen Zeiten. In Indien zum Beispiel fallen jedes Jahr 37 Millionen nicht versicherte Inder aufgrund von horrenden Gesundheitsausgaben unter die Armutsgrenze (berücksichtig werden normalerweise Ausgaben, die mehr als zehn Prozent der Gesamtausgaben eines Haushalts überschreiten). | News-Commentary | يتعين على الحكومات في اقتصادات الأسواق الناشئة أن تضع في اعتبارها خمسة اعتبارات عند وضع أنظمة الرعاية الصحية. الأول أن الاستثمارات في مجال الصحة توفر شبكة أمان مهمة ضد الفقر، وخاصة في أوقات الاضطرابات الاقتصادية. على سبيل المثال، في كل عام ينزلق نحو 37 مليون مواطن هندي غير مؤمن عليه إلى ما دون خط الفقر بسبب النفقات الصحية المأساوية (والتي تتجاوز عموماً 10% من مجموع إنفاق الأسر هناك). |