Die Debatte über die Rolle von sozialen Medien und sozialen Umbrüchen ist beendet. | TED | لقد استقر النقاش حول دور وسائل الإعلام الإجتماعية و التغيير الإجتماعي. |
Die Debatte über Irak und Terrorismus hat uns in Fragen der nationalen Sicherheit gespalten. | Open Subtitles | سنوات من النقاش حول "العراق" والإرهاب .تركت وحدتنا حول قضايا الأمن القومي مشتتة |
und er hat Die Debatte über die Klimaerwärmung wirklich verändert. | TED | وقد غيّر بالفعل الجدل حول الإحتباس الحراري. |
Aber war nicht die Veröffentlichung, die Die Debatte über Autismus und Impfung auslöste, vom British Medical Journal entlarvt, zurückgezogen und als vorsätzlicher Betrug offengelegt worden? | TED | لكن مهلاً -- الورقة التي أثارت الجدل حول التوحد والتلقيح تبين أنها مزيفة وتم سحبها ووصفت بعملية إحتيال متعمدة من قبل المجلة الطبية البريطانية؟ |
In Wahrheit wird dadurch allerdings unterstrichen, wie wichtig es wäre, Die Debatte über Wechselkursflexibilität in einem allgemeineren Kontext zu führen. Eine unabhängige Geldpolitik, mit der man den Boom-and-Bust-Zyklen entgegenwirken könnte, wäre für China das probateste Mittel, mit derartigen Risiken umzugehen. | News-Commentary | ثمة بعض المجازفة المتمثلة في تسبب رفع سعر الصرف في التعجيل بالانكماش إذا ما تم السماح بقدر أعظم من المرونة. إلا أن هذا يسلط الضوء على أهمية توجيه الحوار بشأن مدى مرونة سعر الصرف إلى سياق أكثر اتساعاً. والحقيقة أن تبني سياسة نقدية مستقلة قادرة على التصدي لدورات الازدهار ثم الأزمة يشكل أفضل وسيلة متاحة أمام الصين للتعامل مع مثل هذه المجازفات. |
Aktuelle Reden der US-Präsidentschaftskandidaten zeigen, dass Die Debatte über die beiden ersten Fragen bereits begonnen hat. Aber die dritte Frage wird in den USA riskanterweise ignoriert: Wie kann Amerika zur Bearbeitung internationaler Themen Institutionen schaffen, Netzwerke herstellen und Maßnahmen ergreifen? | News-Commentary | تُظهِر خُطَب المرشحين للرئاسة الأميركية مؤخراً أن المناقشة حول أول سؤالين بدأت بالفعل. ولكن الولايات المتحدة تتجاهل السؤال الثالث، وهو ما من شأنه أن يعرضها لمخاطر واضحة. ولكن كيف قد يتسنى لأميركا أن تعمل على تعزيز المؤسسات، وخلق الشبكات، ووضع السياسات اللازمة لإدارة القضايا العابرة للحدود؟ |
Das leistet der Index des sozialen Fortschritts. Es erweitert Die Debatte über Entwicklung, es ist nicht BIP allein. Es ist inklusives, nachhaltiges Wachstum, was die wirklichen Verbesserungen für das Leben der Menschen bringt. | TED | وهذا ما يفعله مؤشر التقدم الاجتماعي: انه يعيد صياغة النقاش حول التنمية، ليس فقط حول الإنتاج الإجمالي المحلي، لكن النمو الشامل والدائم الذي يجلب تطورات حقيقية في حياة الناس. |
Ich beantrage, dass unsere Empfehlung direkt zur Abstimmung gebracht wird, damit Die Debatte über diese wichtige Angelegenheit im Haus stattfinden kann, und alle 435 Mitglieder teilnehmen können. | Open Subtitles | انا اوصي بان يتم التصويت المباشر حيث أن النقاش حول هذه المسألة الهامة يجب ان يجري في مجلس النواب لمناقشته جميع الأعضاء ال435 |
Die Debatte über die Möglichkeit, durch Wachstum allein die Armut zu verringern, hat sich erhitzt. Falls die neue Linke es nicht schafft, diese Fragen zufriedenstellend zu beantworten, wird man ihr das als Versagen anrechnen. | News-Commentary | كانت جودة التعليم من بين القضايا الرئيسية في انتخابات شيلي الرئاسية التي جرت مؤخراً. واحتدم النقاش حول قدرة النمو بمفرده على تقليص الفقر. وإذا لم يتمكن اليسار الجديد من إيجاد ردود مرضية على هذه الأسئلة فلسوف يحكم عليه بأنه قد مني بالفشل. |
Klar ist, dass die jüngsten Wahlen im Irak und Palästina und die zunehmenden Proteste gegen die störende Einmischung Syriens in die libanesische Demokratie, Die Debatte über politische Reformen in Ägypten wiederaufleben ließen. Mitglieder der Opposition sind der Ansicht, dass sich das Land selbst reformieren muss, wenn es nicht Reformen von außen diktiert bekommen möchte. | News-Commentary | من الواضح هنا أن الانتخابات الأخيرة التي جرت في العراق وفلسطين، علاوة على الاحتجاجات العارمة ضد التأثير الـمُـشَـوِّه للوجود السوري على الديمقراطية في لبنان، قد أدت إلى إعادة الحياة من جديد إلى الحوار بشأن الإصلاح السياسي داخل مصر. ولقد أكد أعضاء المعارضة أن البلاد مضطرة إلى إصلاح نفسها قبل أن يُـفْـرَض عليها الإصلاح من الخارج. |
LONDON: Bei einem Symposium in der Financial Times zu den Aussichten der Globalisierung in 2011 bemerkte kürzlich der Kolumnist Gideon Rachman: „Als Barack Obama jüngst Indien besuchte, warnte der US-Präsident seine Gastgeber, dass Die Debatte über die Globalisierung im Westen neu eröffnet sei“ und dass sich „in den hoch entwickelten Volkswirtschaften ... eine wachsende Gegenbewegung ... herausbilde“. | News-Commentary | لندن ـ في ندوة عُقِدَت مؤخراً في صحيفة فاينانشال تايمز حول آفاق العولمة في عام 2011، أبدى الكاتب جدعون راشمان الملاحظة التالية: "عندما زار الرئيس الأميركي باراك أوباما الهند مؤخراً حذَّر مضيفيه من أن المناقشة حول العولمة فُتِحَت من جديد في الغرب، وأن ردود الفعل العنيفة بدأت تتشكل وتنمو في البلدان المتقدمة". |