"die dynamik" - Traduction Allemand en Arabe

    • على الزخم
        
    • ديناميكية
        
    • وزخم
        
    • النواميس
        
    • ديناميكيات
        
    • زخم
        
    3. unterstreicht, dass die Dynamik in Richtung auf die Fertigstellung des Verifikationsregimes aufrechterhalten werden muss; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم القائم وصولا إلى إنجاز نظام التحقق؛
    3. unterstreicht, dass die Dynamik in Richtung auf die Fertigstellung des Verifikationsregimes aufrechterhalten werden muss; UN 3 - تؤكد على ضرورة الحفاظ على الزخم نحو إكمال نظام التحقق؛
    Das ist eine ziemliche Herausforderung da die Dynamik so eines Roboters recht kompliziert ist. TED و يُصبح هذا نوع من التحدي لان ديناميكية الروبوت مُعقدة.
    Meine Datenbank umfasst nicht die Dynamik menschlicher Paarbindung. Open Subtitles قاعدة بياناتي لا تخزن ديناميكية الروابط الانسانية
    in Betonung der Notwendigkeit, den politischen Willen und die Dynamik des Millenniums-Gipfels auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene aufrechtzuerhalten, um die eingegangenen Verpflichtungen in konkrete Maßnahmen umzusetzen, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى الاحتفاظ على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية بما تبدى في مؤتمر قمة الألفية من إرادة سياسية وزخم بغية ترجمة الالتزامات إلى عمل ملموس،
    Tatsächlich sind die meisten Länder weit mehr heterogen als Burundi und haben sich dennoch nie in ethnische Kriege gestürzt. Um die Dynamik des Konfliktes in Burundi zu verstehen, müssen wir drei Grundursachen untersuchen. News-Commentary في الواقع، فإن معظم الدول أقل تجانساً من بوروندي إلى حد بعيد، لكنها لم تسقط قط في منزلق الحرب العرقية. ولكي نفهم النواميس الخاصة بالقوى المحركة للنزاع في بوروندي، فلابد وأن ندرس ثلاثة أسباب جوهرية.
    Für die europäischen Freunde der Türkei wäre es ein kluger Schritt, den Beitrittsprozess zu fördern. Eine zukünftige Mitgliedschaft der Türkei würde die Dynamik der EU und der Region letztlich zum Besseren verändern. News-Commentary وسوف يكون من الحكمة أن يعمل أصدقاء تركيا في أوروبا على تسهيل عملية الانضمام. ففي نهاية المطاف، سوف تعمل عضوية تركيا المحتملة على تغيير ديناميكيات الاتحاد الأوروبي والمنطقة إلى الأفضل.
    Es ist unerlässlich, die Dynamik und die Fortschritte, die in den vergangenen fünf Jahren im Hinblick auf die Achtung der Menschenrechte und die Förderung des Wohlergehens der Menschen erreicht wurden, in den noch verbleibenden fünf Jahren zu verstärken und zu festigen. UN ومن الأمور الحيوية خلال الفترة المتبقية من العقد تأمين وزيادة ما تحقق خلال الأعوام الخمسة الماضية من زخم وتقدم صوب احترام حقوق الإنسان وتعزيز خير البشرية.
    3. unterstreicht, dass die Dynamik in Richtung auf die Fertigstellung aller Elemente des Verifikationsregimes aufrechterhalten werden muss; UN 3 - تشدد على ضرورة الحفاظ على الزخم صوب إنجاز جميع عناصر نظام التحقق؛
    Mit diesen Konsultationen wurde ein echter Versuch unternommen, den Sachstand in Bezug auf die seit langem behandelte Frage der Reform des Sicherheitsrats zu bewerten, und ihr Ergebnis dürfte dazu beitragen, die Dynamik zu Gunsten einer Reform des Sicherheitsrats aufrechtzuerhalten, damit eine möglichst breite Einigung in dieser wichtigen Angelegenheit erzielt werden kann. UN وقد كانت المشاورات محاولة صادقة لتقييم الوضع الراهن فيما يتعلق بمسألة إصلاح مجلس الأمن التي طال أمدها. وينبغي أن تساعد نتائج هذه المشاورات على الحفاظ على الزخم فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، سعيا للتوصل إلى اتفاق على أوسع نطاق ممكن بشأن هذه المسألة الهامة.
    Meine Datenbank umfasst nicht die Dynamik menschlicher Paarbindung. Open Subtitles قاعدة بياناتي لا تخزن ديناميكية الروابط الانسانية
    Erforschte die Dynamik des kommunalen Wohnens. Open Subtitles يجري بحوثاً على ديناميكية العيش المجتمعي
    Das ist die Dynamik von Meisterschaft. TED إن هذا يمثل ديناميكية التفوق.
    Dies im Glauben, dass das Hauptproblem dieser Welt nicht so sehr die Bedrohung durch atomare Auslöschung sondern die Dynamik des Bevölkerungswachstums sei. Es war eine bittere Erkenntnis, dass Russland mit dem gegenteiligen Problem konfrontiert ist: Nämlich mit einem rapiden Bevölkerungsschwund, der jeden Aspekt des Lebens in Russland bedroht. News-Commentary ومع أنني فيزيائي، إلا أنني بدأت دراسة الديموغرافيا (علم دراسة السكان) منذ نحو خمسة عشر عاماً، بعد أن صرت على قناعة بأن المشكلة الرئيسية التي تتهدد العالم لا تكمن في خطر التعرض للإبادة النووية بقدر ما تكمن في النواميس التي تحكم النمو السكاني.
    Als 2013-2014 die Schieferölproduktion einen marktbeeinflussenden Umfang erreicht hatte, änderte sich die Dynamik der Energiemärkte erheblich. Da zusammen mit dieser neuen Quelle die Weltenergienachfrage – und insbesondere diejenige der USA – mehr als gedeckt wurde, waren die Energieverbraucher nicht mehr auf die OPEC und andere Ölproduzenten angewiesen. News-Commentary لقد تغيرت ديناميكيات أسواق الطاقة بشكل ملحوظ مع تشغيل إنتاج الصخر الزيتي على نطاق محرك للسوق في الفترة 2013-2014. ومع تلبية هذا المصدر الجديد للمزيد من الطلب العالمي على الطاقة، وخاصة في الولايات المتحدة، لم يعد مستخدمو الطاقة يعتمدون على منظمة الدول المصدرة للنفط (الأوبك) وغيرها من منتجي النفط. وفي هذه العملية، أصبحوا أيضاً أقل عُرضة للمخاوف السياسية.
    Das wachsende Engagement der Unternehmen und der Industrie für die nachhaltige Entwicklung beispielsweise ist ein prägendes Merkmal jüngster Tendenzen und trägt dazu bei, die Dynamik des Umsetzungsprozesses zu stärken. UN فتعميق التعهدات بتحقيق التنمية المستدامة من جانب المؤسسات التجارية والصناعية مثلا، يمثل سمة بارزة للاتجاهات الحديثة ويساعد على تعزيز زخم التنفيذ.
    Einige dieser Aktionen werden zerstörerische Wirkung entfalten müssen, weil die Dynamik von Organisationen diese über die Grenzen ihrer Nützlichkeit hinausschießen lassen kann. Außerdem muss es genügend Kontinuität geben, damit die Menschen ihre berufliche Entwicklung und ihre Zukunft derartigen Organisationen anvertrauen können. News-Commentary ولابد أن تكون بعض هذه التحركات مُعَطِلة للنظام القائم، لأن زخم المنظمات من الممكن أن يحملها إلى ما يتجاوز الفائدة المرجوة منها. ولكن لابد أيضاً من توافر القدر الكافي من الاستمرارية لكي يتسنى للناس ائتمان مثل هذه المنظمات على حياتهم المهنية ومستقبلهم. ولا ينبغي للاعتراف بالحاجة إلى التجريب وتصميم أشكال جديدة من التنظيم الاقتصادي أن يعني التخلي عن العدالة والرحمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus