"die einsetzung" - Traduction Allemand en Arabe

    • بإنشاء
        
    • إنشاء
        
    • تنصيب
        
    • وبإنشاء
        
    • وتنصيب
        
    mit Lob für die Einsetzung der Beratungskommission für lang andauernde Untersuchungshaft und unter Bekundung seiner nachdrücklichen Unterstützung für weitere Anstrengungen in dieser Frage und bei der Lösung des Problems der überfüllten Gefängnisse, UN وإذ يشيد بإنشاء اللجنة الاستشارية المعنية بمسالة الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، ويعرب عن دعمه القوي لبذل مزيد من الجهود من أجل معالجة هذه المسألة، فضلا عن مسألة اكتظاظ السجون،
    die Einsetzung demokratisch gewählter Institutionen in der Demokratischen Republik Kongo begrüßend und die Hoheitsgewalt der gewählten Regierung im Hinblick auf die Herstellung wirksamer Sicherheit und Kontrolle im gesamten Hoheitsgebiet des Landes bestätigend, UN وإذ يرحب بإنشاء مؤسسات جديدة منتخبة على نحو ديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يعيد تأكيد السلطة السيادية للحكومة المنتخبة في إرساء الأمن والنظام في جميع أنحاء الإقليم الوطني،
    18. begrüßt die Einsetzung der Kommission für Friedenskonsolidierung und unterstreicht ihre potenzielle Bedeutung für die Arbeit des Sicherheitsrats in dieser Region; UN 18 - يرحب بإنشاء لجنة بناء السلام، ويؤكد ما لها من أهمية ممكنة لأعمال مجلس الأمن في هذا الشأن؛
    Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass sich die Geber über den Mechanismus des Koordinierungs- und Überwachungsausschusses und mittels Umsetzung der Grundsatzerklärung auch weiterhin engagieren und die Einsetzung einer funktionsfähigen Regierung in Somalia unterstützen. UN ”ويرحب مجلس الأمن بتواصل مشاركة المانحين في دعم إنشاء حكومة قادرة على مزاولة مهامها في الصومال من خلال آلية لجنة التنسيق والرصد، وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    35. betont, dass die Einsetzung eines Rates für interne Rechtspflege dazu beitragen kann, im System der internen Rechtspflege Unabhängigkeit, Professionalität und Rechenschaftspflicht zu gewährleisten; UN 35 - تؤكد أن إنشاء مجلس للعدل الداخلي يمكن أن يساعد في ضمان الاستقلالية والاقتدار المهني والمساءلة في نظام إقامة العدل؛
    Der Rat erklärt erneut, dass die Einsetzung einer Regierung auf breiter Grundlage im Einklang mit einem international sanktionierten Friedensprozess die bewaffnete Rebellion zu einem unannehmbaren politischen Ausdrucksmittel macht. UN ويعلن مجلس الأمن مرة أخرى أن تنصيب حكومة عريضة القاعدة وفقا لعملية سلام مدعومة دوليا يجعل من التمرد المسلح وسيلة غير مقبولة للتعبير عن المواقف السياسية.
    betont, dass die umgehende Wiederherstellung der staatlichen Autorität im gesamten Hoheitsgebiet durch die Regierung der nationalen Einheit und des Übergangs und die Einsetzung kompetenter Verwaltungen zum Schutz und zur Kontrolle der Ausbeutungsaktivitäten entscheidende Elemente für die Beendigung der Plünderung der natürlichen Ressourcen der Demokratischen Republik Kongo darstellen werden; UN “يشدد على أن قيام الحكومة الانتقالية للوحدة الوطنية بإعادة بسط سلطة الدولة فورا على جميع أرجاء البلد، وبإنشاء الإدارات المختصة لحماية ومراقبة أنشطة الاستغلال، سيشكلان عنصرين من العناصر الحاسمة لإنهاء نهب الموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Um wirksamere Steuerungsstrukturen sicherzustellen, die alle Aspekte der Informations- und Kommunikationstechnologie einbeziehen, empfahl das AIAD die Einsetzung von Ausschüssen, die die wichtigsten Entscheidungen beaufsichtigen und die mit diesem Bereich zusammenhängenden Angelegenheiten überwachen sollen. UN وأوصى المكتب بإنشاء لجان للإشراف على تنفيذ القرارات الكبرى ورصد المسائل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات من أجل ضمان توفير هياكل إدارة أشد فعالية تغطي جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات.
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Einsetzung des unter afghanischer Führung stehenden Internationalen Polizeikoordinierungsrates, der die Ko-ordinierung und die Wirksamkeit auf diesem Gebiet verbessern soll, wovon der Prozess der Ermächtigung der afghanischen Regierung in entscheidendem Maße abhängt. UN ويرحب مجلس الأمن بإنشاء مجلس تنسيق الشرطة الدولية بقيادة أفغانية لتعزيز التنسيق وزيادة الفعالية في هذا المجال، الذي يعد أمرا أساسيا في عملية تمكين الحكومة الأفغانية.
    erfreut über die Einsetzung der Kerngruppe für Haiti und der Ad-hoc-Beratungsgruppe des Wirtschafts- und Sozialrats für Haiti, UN وإذ يرحب بإنشاء المجموعة الأساسية المعنية بهايتي والفريق الاستشاري المخصص المعني بهايتي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Norwegen nahm außerdem mit großer Genugtuung die Einsetzung der Gruppe für Koordinierung und Ressourcen im Bereich Rechtsstaatlichkeit und der Einheit zur Unterstützung der Rechtsstaatlichkeit gemäß dem Ergebnisdokument des Weltgipfels 2005 auf. UN فضلا عن ذلك ترحب النرويج بشدة بإنشاء الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون وفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    die Einsetzung der Kommission für Friedenskonsolidierung begrüßend, UN وإذ ترحب بإنشاء لجنة بناء السلام،
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Einsetzung der Gruppe von Regierungssachverständigen der Vereinten Nationen mit dem Auftrag, die Machbarkeit der Ausarbeitung eines internationalen Übereinkommens zu untersuchen, das es den Staaten ermöglicht, unerlaubte Kleinwaffen und leichte Waffen rechtzeitig und verlässlich zu identifizieren und zurückzuverfolgen. UN ويرحب مجلس الأمن بإنشاء فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين الذي أنيطت به مهمة إجراء دراسة جدوى لوضع صك دولي لتمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة واقتفاء أثرها في الوقت المناسب وعلى نحو موثوق.
    ferner erfreut über die Einsetzung des Präsidiums des Vorbereitungsausschusses für den Weltgipfel über die Informationsgesellschaft und die Mitgliedstaaten dazu ermutigend, das Präsidium bei der Wahrnehmung seiner Aufgabe zu unterstützen, UN وإذ ترحب كذلك بإنشاء مكتب اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وإذ تشجع الدول الأعضاء على مساندته في أداء مهمته،
    Der Rat fordert alle beteiligten Parteien nachdrücklich auf, in den sechs Aussöhnungsausschüssen voll mitzuarbeiten und das Vertretungsproblem zu lösen, und begrüßt die Einsetzung eines diesbezüglichen Schiedsausschusses. UN ويحث المجلس جميع الأطراف المعنية على المشاركة الكاملة في لجان المصالحة الست وحل مسألة التمثيل، ويرحب بإنشاء لجنة تحكيم في هذا الصدد.
    Der Rat wiederholt, dass er die Einsetzung einer auf breiter Grundlage beruhenden, alle Seiten einschließenden und wirksamen Regierung innerhalb Somalias erwartet, die die Aussöhnungsbemühungen mit allen somalischen Parteien fortsetzen wird. UN ويعرب المجلس مجددا عن تطلعه إلى إنشاء حكومة داخل الصومال عريضة القاعدة وشاملة لجميع الأطراف وفعالة، تواصل جهود المصالحة مع جميع الأطراف الصومالية.
    Die Beratung des Sicherheitsrats durch truppenstellende Staaten könnte sinnvollerweise durch die Einsetzung von Ad-hoc-Nebenorganen des Rates institutionalisiert werden, wie in Artikel 29 der Charta vorgesehen. UN ويمكن أن يتخذ مشورة الدولة المساهمة بقوات بعداً مؤسسياً من خلال إنشاء أجهزة مخصصة تتبع المجلس، حسبما تنص عليه المادة 29 من الميثاق.
    Zur Unterstützung des Versammlungspräsidenten bei der Vorbringung solcher Präventionsfälle könnte auch die Einsetzung einer allen Mitgliedstaaten offen stehenden Arbeitsgruppe erwogen werden. UN ولمساعدة رئيس الجمعية العامة على إثارة قضايا المنع التي من هذا القبيل، يمكن النظر أيضا في إنشاء فريق مفتوح باب العضوية من الدول الأعضاء المساعدة رئيس الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Der Sicherheitsrat hat zudem seinen Tätigkeitsbereich ausgeweitet, der inzwischen die Einsetzung internationaler Strafgerichtshöfe, die Aufrechterhaltung komplexer Sanktionsregime, den Schutz von Zivilpersonen und die vorübergehende Verwaltung von Hoheitsgebieten einschließt. UN ووسع المجلس أيضا قاعدة أنشطته، لتشمل إنشاء محاكم جنائية دولية، وتعهّد أنظمة جزاءات معقدة، وحماية المدنيين، والإدارة المؤقتة للأقاليم.
    Dasselbe gilt für das Römische Statut zur Schaffung des Internationalen Strafgerichtshofs, verglichen mit der raschen Errichtung des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien (IStGHJ) und seines Pendants für Ruanda (IStGHR) oder die Einsetzung des Sondergerichtshofs für Libanon. UN ويصدق القول نفسه على نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية مقارنة بالإنشاء السريع للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ونظيرتها لرواندا، أو إنشاء المحكمة الخاصة للبنان.
    in der Erkenntnis, dass die Einsetzung der neuen Regierung ein wichtiges Ereignis darstellen wird, das ein neues Kapitel in den Anstrengungen der internationalen Gemeinschaft in Haiti einleiten wird, UN وإذ يقر بأن تنصيب الحكومة الجديدة سيمثل حدثا كبيرا يفتح صفحة جديدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي،
    7. begrüßt außerdem die Einsetzung der Ad-hoc-Arbeitsgruppe des Sicherheitsrats für Konfliktprävention und Konfliktlösung in Afrika und der Ad-hoc-Beratungsgruppe für afrikanische Länder in Postkonfliktsituationen im Rahmen des Wirtschafts- und Sozialrats; UN 7 - ترحب أيضا بإنشاء الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها التابع لمجلس الأمن، وبإنشاء الفريق الاستشاري المخصص المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراعات، في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Die Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen waren darüber hinaus weiter dabei behilflich, komplexe und labile Übergangsprozesse in der Demokratischen Republik Kongo, Haiti, Sierra Leone und Timor-Leste voranzubringen, indem sie die Abhaltung erfolgreicher Wahlen und die Einsetzung neuer Regierungen unterstützten. UN واستمرت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في تقديم العون لدفع عجلة العمليات الانتقالية المعقدة والهشة في هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وتيمور - ليشتي، وذلك من خلال دعم إجراء انتخابات ناجحة وتنصيب حكومات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus