Als ich die Kommission verließ, saß ich auf einem Stapel von 1500 solcher Vertragsverletzungsverfahren. Kurz, die EU-Mitgliedschaft hat zur Folge, dass ein Staat einschneidende Maßnahmen akzeptieren muss, die sich stark auf seine inneren Angelegenheiten auswirken. | News-Commentary | وقت خروجي من المفوضية كنت أعمل على معالجة 1500 من مثل هذه الإجراءات المخالفة. وباختصار، فإن عضوية الاتحاد الأوروبي تستلزم قبول إجراءات صارمة من شأنها أن تؤثر بصورة عميقة على الشئون الداخلية للدول الأعضاء. |
Solange die EU-Mitgliedschaft nur ein Ziel war, hatte sie einen disziplinierenden Effekt auf die politischen Eliten der Region. Rückblickend war die Aussicht auf EU-Mitgliedschaft ein wirksameres Motiv für die Durchführung von Reformen als die Mitgliedschaft selbst. | News-Commentary | والحقيقة أن الفترة التي كانت فيها عضوية الاتحاد الأوروبي مجرد هدف كانت ذات تأثير تهذيبي للنخبة السياسية في المنطقة، والآن بات من الواضح أن وعد الحصول على عضوية الاتحاد الأوروبي كان أكثر فعالية من العضوية ذاتها في تعزيز عملية الإصلاح: فقد كان الطموح إلى الانضمام، يشكل دفعة سياسية أعظم كثيراً من العضوية ذاتها للاتحاد الأوروبي. |
Aber die zwei für diesen Handel entscheidenden Länder sind von der EU zunehmend entfremdet. Im Falle der Türkei zeigen die Spannungen den mangelnden Fortschritt hinsichtlich der Bestrebungen des Landes um die EU-Mitgliedschaft. | News-Commentary | ولكن اثنين من البلدان التي تشكل أهمية أساسية لهذه التجارة ـ تركيا وأوكرانيا ـ أصبحا في تباعد متزايد عن الاتحاد الأوروبي. وبالنسبة لتركيا فإن التوترات تعكس عدم إحراز أي تقدم فيما يتصل بالتحاق البلد بعضوية الاتحاد الأوروبي. |
Die CER-Studie findet keine Hinweise darauf, dass die EU-Mitgliedschaft den Handel Großbritanniens mit der übrigen Welt gebremst hätte. Sie verweist zudem auf die explosive Zunahme des deutschen Handels mit China als Beleg dafür, dass es möglich ist, gleichzeitig inner- und außerhalb des Binnenmarktes Erfolg zu haben. | News-Commentary | ان دراسة مركز الاصلاح الاوروبي لم تجد اي دليل على ان عضوية الاتحاد الاوروبي قد أثرت سلبا على تجارة بريطانيا مع بقية العالم كما تشير الدراسة الى النمو الكبير للصادرات الالمانية للصين كدليل على حقيقة ان من الممكن ان تزدهر داخل وخارج السوق الموحدة. |
Tatsächlich hat Erdogan positiv auf Europas Bedingungen für die EU-Mitgliedschaft der Türkei reagiert. Seine Reformen – wirtschaftliche Liberalisierung, Kooperation mit dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte, Stärkung der Rechte der kurdischen Minderheit und die Unterminierung der prätorianischen Bestrebungen der Armee – stellen große Fortschritte in der Geschichte der Republik Türkei dar. | News-Commentary | والواقع أن أردوغان كان إيجابياً في التعامل مع الشروط التي وضعتها أوروبا لالتحاق تركيا بعضوية الاتحاد الأوروبي. وكانت الإصلاحات التي طبقها ـ تحرير الاقتصاد، والتعاون مع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وتحسين حقوق الأقلية الكردية، وتقويض الطموحا�� الإمبراطورية للجيش التركي ـ بمثابة تقدم هائل في تاريخ الجمهورية التركية. |
Die Tage, als die Aussicht auf einen Beitritt zur Europäischen Union eine große Dynamik für demokratische Reformen entfaltete, sind lange vorbei. Mit der schwindenden Hoffnung auf die EU-Mitgliedschaft ist auch die Reformdynamik verloren gegangen, und es wird erwartet, dass die Europäische Kommission im Oktober einen äußerst kritischen Fortschrittsbericht veröffentlichen wird. | News-Commentary | وبالتالي فقد عانت مكانة تركيا الدولية بشكل كبير بسبب استراتيجية أردوغان القائمة على الاستقطاب الداخلي. وقد وَلَّت منذ زمن بعيد تلك الأيام حيث كان احتمال الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي سبباً في تعزيز ديناميكية قوية للإصلاح الديمقراطي. ومع تضاؤل أمل الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي تلاشىى زخم الإصلاح، ومن المتوقع أن تصدر المفوضية الأوروبية تقرير تقدم حاد الانتقادات في أكتوبر/تشرين الأول. |
Der Unterschied, den die EU-Mitgliedschaft gemacht hat, wird durch einen Vergleich zwischen Polen und der Ukraine unterstrichen. 1989 hatten die beiden Länder etwa den gleichen Lebensstandard, heute sind die Polen dreimal reicher. | News-Commentary | ان المقارنه بين بولندا واوكرانيا تؤكد على الفرق الذي احدثته عضوية الاتحاد الاوروبي ففي سنة 1989 كان لدى بولندا واوكرانيا تقريبا نفس مستوى المعيشة واليوم فإن البولنديين اغنى بثلاثة اضعاف كما ان الفجوه في الدخل مع غرب اوروبا اليوم هي اقل مقارنة ��أي وقت مضى منذ سنة 1500 . |
Das Modell zeigt, dass die EU-Mitgliedschaft Großbritanniens Handel mit den anderen EU-Ländern um mehr als die 50% in die Höhe getrieben hat – etwa 130 Milliarden des Gesamtumsatzes von 364 Milliarden Pfund Sterling des Jahres 2013 sind auf sie zurückzuführen. Zum Vergleich: Der Wert des bilateralen Handels Großbritanniens mit China lag im vergangenen Jahr bei 43 Milliarden Pfund. | News-Commentary | ان النموذج يوضح ان عضوية الاتحاد الاوروبي قد عززت من التجارة البريطانية بالبضائع مع دول الاتحاد الاوروبي الاخرى بأكثر من النصف –مما يشكل حوالي 130 بليون جنيه استرليني (219 بليون دولار) من اجمالي الدخل والذي بلغ 364 بليون جنيه استرليني في سنة 2013 وعلى سبيل المقارنة فإن قيمة التجارة البينيه مع الصين بلغت 43 بليون جنيه استرليني في العام الماضي . |