Für Cœuré gehört der Versuch, die Finanzstabilität zu wahren, in die Schublade „Zu schwierig“. Selbst die makroprudentielle Regulierung sei von zweifelhaftem Wert: Die Aufsichtsbehörden sollten sich auf die Aufsicht über einzelne Institute beschränken und die Politik auf Makroebene den Erwachsenen überlassen. | News-Commentary | ويرى سيور أن محاولة الحفاظ على الاستقرار المالي أمر بالغ الصعوبة. وحتى التنظيم الكلي الحصيف يصبح ذا قيمة مشكوك فيها: فينبغي لعمل المشرفين أن يقتصر على الإشراف على المؤسسات الفردية، وينبغي لهم أن يتركوا سياسات المستوى الكلي للكبار. |
Die regulatorischen und geldpolitischen Instrumente dagegen bleiben national und daher unvollständig. Zumal das Kapital frei die Grenzen überschreitet, können die nationalen Behörden den Wert ihrer Währung nicht mehr schützen und die Finanzstabilität nicht mehr sichern. | News-Commentary | ان النقود والشؤون المالية قد اصبحت عالمية من خلال التقنية والابتكار والتحرير المالي ولكن الادوات التنظيمية والنقدية تبقى على المستوى الوطني وهكذا تكون غير مكتمله ومع تدفق رؤوس الاموال بشكل حر عبر الحدود فإن السلطات الوطنية قد فقدت قدرتها على حماية قيمة العملة وحماية الاستقرار المالي. |
Desgleichen haben die BRICS-Staaten im Juli ein „Contingent Reserve Arrangement“ beschlossen, also einen Reservefonds, der „kurzfristigen Druck auf die Zahlungsbilanz verhindern, gegenseitige Unterstützung bieten und die Finanzstabilität weiter stärken“ soll. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass Russland in der Lage sein wird, sich in der derzeitigen Krise auf diese Notfallkredite zu stützen. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، في يوليو/تموز، أنشأت مجموعة البريكس "ترتيب احتياطي الطوارئ" الذي يفترض وفقاً لمزاعم المجموعة أن يعمل على "استباق ومنع ضغوط ميزان المدفوعات في الأجل القصير، وتعزيز الاستقرار المالي". ولكن روسيا من غير المرجح أن تتمكن من الاعتماد على خط الطوارئ الائتماني هذا في الأزمة الحالية. |
Zunächst einmal sollte der IWF die Finanzstabilität durch multilaterale Überwachung fördern. Er sollte sich dicht im Zentrum der internationalen Finanzmärkte positionieren und nicht nur Notenbanken und Finanzministerien, sondern auch Aufsichtsbehörden, Normierungsorganisationen und Marktteilnehmern eine analytische Plattform bieten. | News-Commentary | أولاً، يتعين على صندوق النقد الدولي أن يشجع الاستقرار المالي من خلال الإشراف التعددي. ولابد وأن يكون الصندوق في مركز الأسواق المالية الدولية وأن يقدم خطة عملة تحليلية، ليس للبنوك المركزية فحسب، بل وأيضاً للأجهزة التنظيمية، وواضعي المعايير والقوانين، والمشارك��ن في السوق. |
Zusammen mit anderen Instrumenten zur Förderung der Finanzstabilität, wie der Regulierungspolitik, zielt die Geldpolitik darauf ab, den realen Wert des Geldes und seine Effektivität als Austauschmedium und Wertanlage zu schützen. Während die Währungsstabilität die Preisstabilität zur Voraussetzung hat, stellt die Finanzstabilität sicher, dass der Wert des Geldes nicht durch Kredit-, Betriebs- oder andere Risiken untergraben wird. | News-Commentary | ان السياسة المالية وغيرها من ادوات تعزيز الاستقرار المالي مثل السياسة التنظيمية تهدف الى حماية القيمة الحقيقية للاموال وفعاليتها كوسيط لتبادل وتخزين القيمة. بينما الاستقرار المالي يفترض استقرار الاسعار فإن الاستقرار المالي يضمن ان قيمة الاموال لن تتآكل من خلال الائتمان او المخاطر العملياتية او غيرها من المخاطر. |
Aber Caruana argumentiert, dass es falsch sei, zu behaupten, dass wir zu wenig über die Finanzstabilität wissen, um präventiv eingreifen zu können. Wir wüssten, so Caruana, genauso viel über derartige Blasen wie über die Inflation, und man solle die Notwendigkeit, dass die Notenbanken die Zinsen auch aus anderen Gründen als zur kurzfristigen Steuerung der Verbraucherpreistrends anpassen müssten, ausdrücklich anerkennen. | News-Commentary | من المحتم أن يحدث التفاعل بين هاتين المجموعتين من السياسات بطبيعة الحال؛ ولكن كاروانا يزعم أنه من الخطأ أن نقول إن ما نعرفه عن عدم الاستقرار المالي أقل كثيراً من أن يمكننا من العمل بطريقة وقائية. فنحن نعرف عن الفقاعات قدر ما نعرفه عن التضخم، كما يزعم كاروانا، ولابد من الاعتراف بشكل صريح باحتياج البنوك المركزية إلى تحريك أسعار الفائدة لأسباب غير السيطرة على اتجاهات أسعار المستهلك في الأمد القريب. |
Er muss überdenken, wie er in der täglichen Arbeit mit seinen Mitgliedern die Finanzstabilität berücksichtigt. Die Analyse des Finanzsektors sollte zu einem vollständig integrierten Bestandteil der Überwachungstätigkeit des IWF werden. | News-Commentary | ثانياً، يتعين على صندوق النقد الدولي أن يعزز من الاستقرار المالي عن طريق الإشراف الثنائي. وهي يحتاج إلى إعادة النظر في الكيفية التي يتعامل بها مع الاستقرار المالي في إطار عمله المعتاد مع الدول الأعضاء يوماً بيوم. ولابد وأن يصبح تحليل القطاع المالي مندمجاً بشكل كامل ضمن أنشطة صندوق النقد الدولي الإشرافية. |
Ein Beispiel sind die Zinssätze. Dieses Instrument kann nicht sowohl für die Preisstabilität als auch für die Finanzstabilität verwendet werden, da der Erhalt der Preisstabilität höhere Zinssätze rechtfertigen könnte, während für die Finanzstabilität möglicherweise niedrigere Zinsen erforderlich sind. | News-Commentary | وعامل التعقيد هنا هو أن الأدوات السياسية هذه لابد وأن تكون مستقلة عن بعضها البعض. ولنتأمل هنا أداة أسعار الفائدة. لا يجوز استخدام هذه الأداة لتحقيق كل من هدفي استقرار الأسعار والاستقرار المالي، وذلك لأن استقرار الأسعار قد يستلزم رفع أسعار الفائدة، في حين أن ��مان الاستقرار المالي قد يتطلب خفض أسعار الفائدة. |
Zu behaupten, dass 0,25% oder selbst 1% im gegenwärtigen Umfeld hoch sind, ist absolute Übertreibung. Und während niemand die Risiken überbewerten sollte, die von langfristig ultraniedrigen Zinsen auf die Finanzstabilität ausgehen, wäre es auch falsch, sie völlig zu ignorieren. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي لنا أن نقع في الخطأ الأساسي المتمثل في المساواة بين "سعر الفائدة الأعلى" و"سعر الفائدة المرتفع". فأن نقول إن 0.25% أو حتى 1% نسبة مرتفعة في هذه البيئة ليس إلا مغالاة واضحة. وفي حين لا ينبغي للمرء أن يبالغ في تقدير المخاطر التي يفرضها استمرار أسعار الفائدة البالغة الانخفاض على الاستقرار المالي. ومن الخطأ أيضاً أن نستبعدها تماما. |