"die gegenwärtigen" - Traduction Allemand en Arabe

    • الحالية
        
    • مظاهر
        
    • توريد
        
    mit Befriedigung darüber, dass sich die gegenwärtigen Arbeitsmethoden der Kommission als effizient erwiesen haben, UN وإذ تشعر بالارتياح لأن طرائق العمل الحالية للجنة قد ثبتت جدواها،
    Der Gerichtshof stimmte dem AIAD zu, dass Möglichkeiten bestehen, um die gegenwärtigen Ausgaben für Überstunden in Höhe von 3 Millionen Dollar durch die Stärkung der bestehenden Kontrollen und Verfahren zu reduzieren. UN واتفقت المحكمة مع المكتب على وجود مجال لتقليل النفقات الحالية البالغ مقدارها 3 ملايين دولار للعمل الإضافي بتعزيز الضوابط والإجراءات الحالية.
    die gegenwärtigen Strukturen im System der Vereinten Nationen sehen lediglich vor, dass die einzelnen Fonds, Programme und Organisationen ihren jeweiligen Aufsichtsgremien über ihre Tätigkeiten auf nationaler, regionaler und globaler Ebene gesondert Bericht erstatten. UN وتقضي الهياكل الحالية لمجالس منظومة الأمم المتحدة بأن تقدم الصناديق والبرامج والوكالات تقارير إلى مجالسها الخاصة عن عملها على المستويات القطري والإقليمي والعالمي.
    Der Sicherheitsrat fordert die Regierung Timor-Lestes auf, sich auch künftig den Herausforderungen zu stellen, denen sich das Land gegenübersieht, und unterstreicht, dass die gegenwärtigen Herausforderungen in Timor-Leste sich zwar im politischen und institutionellen Bereich äußern, dass jedoch Armut und die damit verbundenen Entbehrungen ebenfalls zu diesen Herausforderungen beigetragen haben. UN ”ويدعو مجلس الأمن حكومة تيمور - ليشتي إلى مواصلة مجابهة التحديات التي يواجهها البلد، ويؤكد أنه بالرغم من أن التحديات الراهنة في تيمور - ليشتي تتخذ مظاهر ذات طبيعة سياسية ومؤسسية، فإن الفقر والحرمان المرتبط به يساهمان أيضا في هذه التحديات؛
    e) sich auf die gegenwärtigen Verstöße gegen das Waffenembargo zu konzentrieren, einschließlich der Transfers von Munition, Einwegwaffen und Kleinwaffen; UN (هـ) التركيز على الانتهاكات الجارية لحظر توريد الأسلحة، بما في ذلك نقل الذخائر والأسلحة الوحيدة الاستخدام والأسلحة الخفيفة؛
    die gegenwärtigen und potenziellen Sicherheitsbedrohungen in den Ländern Zentralasiens haben die Regierungen dieser Länder dazu veranlasst, die Institutionen der regionalen Zusammenarbeit zu stärken. UN 57 - وحفزت التهديدات الحالية والمحتملة للأمن التي تواجهها بلدان وسط آسيا حكوماتها إلى توطيد مؤسسات التعاون الإقليمي.
    Das sind die jüngsten Redstone-Zahlen für die gegenwärtigen Kapsel-Daten. Open Subtitles هذه آخر أرقام "ريدستون"، وبيانات الكبسولة الحالية.
    Das AIAD stellte fest, dass die gegenwärtigen Ziele und Zielvorgaben der Abteilung Ärztlicher Dienst am Amtssitz aktualisiert werden müssen, um seine richtliniengebende Funktion und seine Verantwortlichkeiten als Koordinierungsstelle für die ärztlichen Dienste im gesamten VN-System hervorzuheben. UN 58 - ووجد المكتب أن الأهداف والغايات الحالية لشعبة الخدمات الطبية في المقر تحتاج إلى تحديثها للتشديد على دور صنع السياسات ومسؤولياتها بوصفها مركز تنسيق بالنسبة لجميع الدوائر الطبية على نطاق كامل المنظومة.
    Die Versammlung ersuchte darum, dass die Vereinten Nationen die Entwicklung von Arzneimitteln für Krankheiten fördern, von denen die armen Länder besonders betroffen sind, und sich dafür einsetzen, dass die gegenwärtigen und zukünftigen Auswirkungen internationaler Handelsvereinbarungen auf die Gesundheit ausführlicher untersucht werden. UN وطلبت الجمعية من الأمم المتحدة أن تعمد إلى تشجيع تطوير العقاقير الخاصة بالأمراض التي تصيب البلدان الفقيرة، وأن تعمل على تعزيز دراسة الآثار الحالية والمقبلة المترتبة على الاتفاقات التجارية الدولية بالنسبة للصحة.
    feststellend, dass die gegenwärtigen Entwicklungen und raschen Veränderungen auf dem Gebiet der Informations- und Kommunikationstechnologie enorme Auswirkungen auf die Arbeitsabläufe der Vereinten Nationen und insbesondere der Hauptabteilung Presse und Information haben, was möglicherweise entsprechende Anpassungen bei der Ausführung der Aufgaben der Hauptabteilung erfordern wird, UN وإذ تعلن أن التطورات الحالية والتغيرات السريعة في مجال تكنولوجيا الإعلام والاتصالات لها تأثير بالغ في سير عمل الأمم المتحدة وإدارة شؤون الإعلام بوجه خاص، مما قد يحتم إجراء التعديلات الملائمة في الطريقة التي تنفذ بها الإدارة ولايتها،
    Die Klassifizierung von Krankheiten sollte die besten Formen der Zusammenarbeit zwischen Wissenschaft und Politik widerspiegeln. Mit Bedachtsamkeit und Ausdauer werden uns die gegenwärtigen Überlegungen zur Diagnose als Element öffentlicher Ordnungstätigkeit innerhalb der Psychiatrie für die weitergehenden medizinischen Debatten, die schon auf uns warten, eine Orientierungshilfe bieten. News-Commentary من الضروري أن يعكس تصنيف الأمراض أفضل حالات التعاون بين العلم والسياسة. ومع عمق التفكير والمثابرة، فإن مداولات الطب النفسي الحالية بشأن التشخيص باعتباره سياسة عامة ستكون بمثابة خارطة الطريق إلى مناقشات طبية واسعة النطاق في انتظارنا.
    Selbst wenn die gegenwärtigen geldpolitischen Strategien der wichtigen hochentwickelten Volkswirtschaften nicht zu einem Anstieg der Inflation führen, werden wir diese Jahre im Rückblick möglicherweise als eine Zeit betrachten, in der die offizielle Politik zu individuellen Verlusten und allgemeiner Finanzinstabilität führt. News-Commentary وحتى لو تؤد الاستراتيجيات النقدية الحالية التي تنتهجها الاقتصادات المتقدمة الكبرى إلى ارتفاع التضخم، فربما ننظر إلى هذه الأيام باعتبارها الزمن الذي شهد سياسة رسمية أدت إلى خسائر فردية وعدم استقرار مالي عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus