"die gesellschaften" - Traduction Allemand en Arabe

    • المجتمعات
        
    die Gesellschaften könnten aus dem Wissen und der Lebenserfahrung älterer Frauen großen Nutzen ziehen. UN وتكسب المجتمعات الكثير إن استفادت من معارف المسنات وخبرتهن في الحياة.
    Er zielt darauf ab, die Gesellschaften verstärkt dazu zu befähigen, Streitigkeiten unter Einbeziehung einer breiten Vielfalt staatlicher und zivilgesellschaftlicher Akteure so beizulegen, dass dies im Inneren Akzeptanz findet. UN والهدف من هذا النهج هو تطوير القدرات في المجتمعات على تسوية الصراعات بطرق مقبولة داخليا بالتعامل مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة في الحكومة والمجتمع المدني.
    Wenn weltweit eine nachhaltige Entwicklung herbeigeführt werden soll, müssen die Gesellschaften die Art und Weise, in der sie produzieren und konsumieren, grundlegend ändern. UN 14 - لا بد من تغييرات جذرية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات وتستهلك من أجل تحقيق تنمية مستدامة عالميا.
    Tatsächliche Terroristen müssen gestoppt werden, bevor sie Schaden anrichten. Gelingt dies nicht, müssen sich die Gesellschaften schützen, indem sie jene Hilfsmittel zur Verfügung halten, mit denen die Folgen erfolgreicher Anschläge gemildert werden können. News-Commentary ثانياً، من الضروري أن نميز بين الإرهابيين الموجودين بالفعل وبين الإرهابيين المحتملين. فالأمر يتطلب منع الإرهابيين العاملين من ارتكاب أفعالهم الإجرامية؛ كما تحتاج المجتمعات إلى حماية أنفسها والاستعداد بالسبل اللازمة للتخفيف من عواقب الهجمات الإرهابية في حالة نجاحها.
    Aber insgesamt betrachteten die Staaten ihre Rolle in der Wirtschaft weiterhin als eingeschränkt. Das begann sich zu ändern, als die Gesellschaften demokratischer wurden und Gewerkschaften sowie andere Gruppen gegen die empfundenen Missbräuche des Kapitalismus mobilisierten. News-Commentary ثم بدأ ذلك الواقع يتغير مع اكتساب المجتمعات للمزيد من الديمقراطية واحتشاد النقابات العمالية وغيرها من الجماعات ضد التجاوزات والإساءات المتصورة للرأسمالية. وكانت الولايات المتحدة أول دولة تتبنى سياسات مكافحة الاحتكار. وأصبحت المنافع المترتبة على السياسات النقدية والمالية النشطة مقبولة على نطاق واسع في أعقاب أزمة الكساد العظمى.
    Um den Grund dafür zu verstehen, ist es hilfreich, sich die geschichtliche und wirtschaftliche Entwicklung Lateinamerikas insgesamt zu vergegenwärtigen. die Gesellschaften Lateinamerikas wurden durch die europäische Unterwerfung indigener Völker sowie den daraus entstandenen ethnischen Trennlinien geformt. News-Commentary لكي نفهم السبب وراء هذا، فمن المفيد أن نلقي نظرة شاملة على تاريخ أميركا اللاتينية ومسيرة التنمية الاقتصادية فيها. لقد صيغت المجتمعات في الأميركيتين بفعل الغزو الأوروبي للشعوب الأصلية، فضلاً عن الانقسامات العنصرية والعرقية التي أعقبت ذلك الغزو. وما زالت الولايات المتحدة ودول أميركا اللاتينية تعاني من هذه الانقسامات التاريخية وتحاول التعامل معها.
    Ein Zuwachs von 2,5 Milliarden Menschen wird nicht nur für die Gesellschaften mit wachsenden Bevölkerungen eine Belastung darstellen, sondern für den gesamten Planeten. Der Gesamtenergieverbrauch schnellt in die Höhe und spiegelt damit den kombinierten Effekt steigender Pro-Kopf-Einkommen - und damit steigendem Pro-Kopf-Energieverbrauch - und dem Bevölkerungswachstum wider. News-Commentary إن إضافة 2.5 بليون نسمة أخرى إلى كوكب الأرض سوف تشكل إجهاداً هائلاً ليس فقط على المجتمعات التي تشهد ارتفاعاً في معدلات السكان، بل على الكوكب بالكامل. فقد ارتفع إجمالي استهلاك الطاقة إلى معدلات هائلة، مما يعكس التأثير المركب لارتفاع دخل الفرد ـ وبالتالي ارتفاع معدل استهلاك الفرد من الطاقة ـ وزيادة النمو السكاني.
    In den frühen 1970er Jahren war der technologische Optimismus vorbei, der Vietnam-Krieg war ein Desaster, die Gesellschaften befanden sich in Aufruhr und die Wirtschaft stagnierte. Rachel Carsons Buch Der stumme Frühling von 1962 schürte die Angst vor Umweltverschmutzung und stieß die moderne Umweltbewegung an; News-Commentary في أوائل سبعينيات القرن العشرين انطفأ وهج التفاؤل التكنولوجي، وكانت حرب فيتنام كارثة، وكانت المجتمعات في حالة اضطراب، والاقتصادات كاسدة. كان كتاب راشيل كارسون الصادر في عام 1962 بعنوان "الربيع الصامت" سبباً في إثارة المخاوف حول التلوث وإطلاق حركة حماية البيئة الحديثة؛ ثم أنبأنا العنوان الذي استخدمه بول إيرليك في عام 1968، "القنبلة السكانية"، بكل شيء.
    Vereint sind die Schwellenländer von heute weniger in gemeinsamen diplomatischen Bemühungen als vielmehr in ihrer Ablehnung internationaler Verantwortlichkeit. Die Zersplitterung wirkt sich auch auf die Gesellschaften selbst aus. News-Commentary وتؤثر حالة الانقسام والتشظي أيضاً على المجتمعات داخليا. فالانقسامات الحزبية العميقة ــ سواء كانت حول الدور الذي تلعبه الحكومة أو القضايا الاجتماعية/الثقافية ــ تدفع الأمور إلى حالة أشبه بالشلل في المجتمعات الديمقراطية مثل الولايات المتحدة. وفي المجتمعات غير الديمقراطية، قد تؤدي الانقسامات إلى الثورة والصراعات العنيفة على السلطة. وكانت هذه هي الحال في قسم كبير من العالم العربي منذ عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus