"die glaubwürdigkeit" - Traduction Allemand en Arabe

    • مصداقية
        
    • بمصداقية
        
    • ومصداقية
        
    • لمصداقية
        
    • المصداقية
        
    Der Einrichtung beziehungsweise Erneuerung von Mandaten gehen häufig erbitterte Debatten voraus, die die Glaubwürdigkeit des Verfahrens untergraben. UN فغالبا ما تجري مناقشات لاذعة قبل إقرار الولايات أو تمديدها، مما يقوّض مصداقية الإجراء.
    Wir werden jedoch nicht vorankommen, wenn es uns nicht gelingt, die Glaubwürdigkeit und Wirksamkeit unserer Menschenrechtsmechanismen wiederherzustellen und uns wieder auf den Schutz der Rechte des Einzelnen zu besinnen. UN ومع هذا، لا يمكن أن نمضي قُدُما دون استعادة مصداقية وفعالية آليات حقوق الإنسان وإعادة التركيز على حماية حقوق الأفراد.
    Sie unterminieren die Glaubwürdigkeit des Landes. Open Subtitles حتى لو كان هذا صحيحا جزئيا هل تدرك أنك تعرض مصداقية البلاد للضرار ؟
    Die ersten sechs bis zwölf Wochen nach Abschluss einer Waffenruhevereinbarung oder eines Friedensabkommens sind oft die ausschlaggebende Phase für die Herbeiführung eines tragfähigen Friedens und für die Glaubwürdigkeit eines Friedenssicherungseinsatzes. UN 87 - الفترة الممتدة من الأسابيع الستة الأولى إلى الأسابيع الإثنى عشر الأولى، التي تعقب وقف إطلاق النار أو اتفاق السلام، هي الفترة الأهم في معظم الحالات فيما يتصل بإقرار سلام دائم أو بمصداقية القائمين بحفظ السلام.
    Wie tief und wie irreparabel waren die Legitimität und die Glaubwürdigkeit der Vereinten Nationen und ihrer Partner durch derartige Enthüllungen geschädigt worden? Konnten wir nicht in dem neuen Jahrhundert den Willen und die Kapazitäten aufbringen, um Besseres zu leisten? UN إلى أي حدّ كان الضرر الذي ألحقه الكشف عن الجرائم الآنفة الذكر بشرعية ومصداقية الأمم المتحدة وشركائها جسيما ولا يمكن إصلاحه؟ ألا يسعنا، في القرن الجديد، أن نجد الإرادة والقدرة على تحسين أدائنا هذا؟
    Diese Angelegenheit ist für die Glaubwürdigkeit und den Ruf der gesamten Organisation und insbesondere der MONUC von maßgeblicher Bedeutung, zumal der Generalsekretär eine Politik der Nulltoleranz gegenüber sexueller Ausbeutung formuliert hat. UN وتكتسي هذه المسائل أهمية بالغة بالنسبة لمصداقية وسمعة المنظمة ككل وبخاصة بعثتها في الكونغو نظرا لأن الأمين العام أعلن سياسة لا تسامح فيه قط مع الاستغلال الجنسي.
    Erschüttern Sie nur die Glaubwürdigkeit der Zeugen, und das Spiel ist gewonnen. Open Subtitles المصداقية هى الشئ الوحيد الذى يغنى عن هذا.
    Ich glaube, Ihnen ist gerade die Glaubwürdigkeit ausgegangen. Open Subtitles أكره لقول هذا، مولدر، لكن أعتقد أنت فقط إستنفذت مصداقية.
    Aber ich denke, wenn wir den russischen Präsidenten anrufen und ihm die Nachricht selbst überbringen würden, könnte das die Glaubwürdigkeit unserer Geschichte unterstreichen. Open Subtitles أنا واثق من ذلك يا سيدي لكن أعتقد أن مكالمة للرئيس الروسي وإخبارهبنفسك.. هذا سيقوّي من مصداقية قصتنا هنا
    Lass uns einfach sagen, dass meine Geduld genauso überstrapaziert ist, wie die Glaubwürdigkeit deiner Mutter. Open Subtitles لنقل ان صبر متصنع كما هي مصداقية والدتك.
    Es geht nicht um die Note, sondern... um die Glaubwürdigkeit des Systems. Open Subtitles ليست الدرجة ما أهتم به إنها مصداقية النظام
    Ein Instrument, das die Glaubwürdigkeit des nächsten Präsidenten festigt oder zerstört. Open Subtitles أداة للبناء أو التفجير مصداقية كل مرشح كقائد أعلى للقوات المسلحة المقبل في أميركا
    Es ist Aufgabe der Jury, die Glaubwürdigkeit von Zeugen festzustellen. Open Subtitles ولكن من لجنة التحكيم لتحديد مصداقية الشهود.
    Ich denke nicht, dass die Jury die Glaubwürdigkeit der Zeugen feststellen muss. Open Subtitles أنا لا أعتقد أن لجنة التحكيم يحتاج إلى تحديد مصداقية هؤلاء الشهود.
    All dies beschädigt die Glaubwürdigkeit der US-Regierung, Washingtons Richtlinie des “vollen Vertrauens und voller Kreditwürdigkeit” zu folgen. Unter diesem Gesichtspunkt erscheinen Chinas massive Investitionen in Dollar-Vermögenswerte nicht mehr als sehr weise. News-Commentary وكل هذا من شأنه أن يحدث ضرراً دائماً بمصداقية واشنطن ومدى التزامها "بالإيمان الكامل والثقة" في الحكومة الأميركية. وهذا يثير بدوره تساؤلات جدية بشأن الحكمة وراء الاستثمارات الصينية الهائلة في الأصول الدولارية.
    Dies ist genau, was im September passierte, als die Finanzkrise es der EZB unmöglich machte, die Zinserhöhung umzusetzen, die sie im August „angekündigt“ hatte. Die Kommunikation mittels Codewörtern, die nur in einem stabilen und krisenfreien Wirtschafts- und Finanzumfeld funktioniert, beschädigte damals die Glaubwürdigkeit der EZB. News-Commentary هذا هو ما حدث في سبتمبر/أيلول على وجه التحديد، حين بات من المستحيل، بسبب الأزمة المالية، أن يستمر البنك المركزي الأوروبي في رفع أسعار الفائدة كما "أعلن" في شهر أغسطس/آب. إن أسلوب التواصل عن طريق استخدام الكلمات الرمزية الدالة، والذي لا يفلح إلا في أوقات الاستقرار وفي بيئة اقتصادية ومالية خالية من الأزمات المالية، كان سبباً في الإضرار بمصداقية البنك المركزي الأوروبي.
    Wettbewerb und sogar Rivalität zwischen wichtigen bilateralen Gebern, die ihre eigenen nationalen Modelle und Lösungen verfechten, beeinträchtigen nach wie vor die Ergebnisse und die Glaubwürdigkeit der Anstrengungen auf dem Gebiet der Rechtsstaatlichkeit. UN كما أن التنافس، وحتى التباري، بين المانحين الثنائيين الرئيسيين الذين يدعون إلى اتباع نماذجهم وحلولهم الوطنية الخاصة بهم، ما زال يضر بأثر ومصداقية الجهود المبذولة في مجال سيادة القانون.
    Tatsächlich haben angesichts der Rekordhöhe der öffentlichen Verschuldung in vielen Ländern nur wenige Regierungen echten Spielraum, um der Ungleichheit durch weitere Einkommensumverteilung zu begegnen. In Ländern wie Brasilien gibt es bereits derart hohe Transferzahlungen von den Reichen hin zu den Armen, dass weitere Schritte die finanzpolitische Stabilität und die Glaubwürdigkeit bei der Inflationsbekämpfung untergraben würden. News-Commentary ونظراً لمستويات الدين العام التي بلغت مستويات قياسية في العديد من البلدان فإن القليل من الحكومات تتمتع بمجال كبير فيما يتصل بمعالجة التفاوت من خلال المزيد من إعادة توزيع الدخل. وتتمتع بلدان مثل البرازيل بالفعل بمستويات عالية من التحويلات المالية من الأغنياء إلى الفقراء إلى الحد الذي قد يجعل المزيد من التحركات سبباً في تقويض الاستقرار المالي ومصداقية جهود مكافحة التضخم.
    Aber manchmal müssen sogar heilige Kühe geschlachtet werden. Da die Flüchtlingskrise Schengen zu einer Bedrohung für die Glaubwürdigkeit der EU als kollektive Einheit werden lässt und die Fähigkeit ihrer Nationalregierungen gefährdet, die Ordnung und Rechtsgrundsätze aufrechtzuerhalten, ist die Zeit dafür gekommen. News-Commentary باختصار، كلا. من المؤكد أن فكرة إزالة الحدود داخل أوروبا تحمل أهمية رمزية عظيمة ولا تخلو من جاذبية كبيرة. ولكن في بعض الأحيان قد يكون حتى ذبح البقرات المقدسة أمراً لا مفر منه. ومع تسبب أزمة اللاجئين في تحويل منطقة شنجن إلى تهديد لمصداقية الاتحاد الأوروبي بوصفه كياناً جمعياً وقدرة حكوماته الوطنية على الحفاظ على النظام وسيادة القانون، فإن هذا الوقت يصبح الآن.
    In Mauretanien beispielsweise trafen die nationalen Behörden auf Anraten der Vereinten Nationen gezielte Maßnahmen und erhöhten so die Glaubwürdigkeit des Verfassungsreferendums sowie der Parlaments- und Kommunalwahlen von 2006 und der Präsidentschaftswahlen von 2007. UN وفي حالة موريتانيا، وبناء على مشورة الأمم المتحدة، نفذت السلطات الوطنية تدابير معينة ساهمت في تحقيق المصداقية لاستفتاء دستوري وللانتخابات البرلمانية والمحلية في عام 2006، والانتخابات الرئاسية في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus