Depressionen sind weltweit die Hauptursache von Arbeitsunfähigkeit. | TED | الإكتئاب هو السبب الرئيسي للإعاقة في العالم. |
Die Weltgesundheitsorganisation gibt an, dass Depression die Hauptursache für Krankheiten und Erwerbsunfähigkeit in der Welt ist. | TED | تُخبرنا منظمة الصحة العالمية أنّ الاكتئاب هو السبب الرئيسي للمرض والعجز في العالم. |
Das Schädel-Hirn-Trauma ist die Hauptursache für seinen Zustand. | Open Subtitles | صدمة الدماغ اللتي عاناها السبب الرئيسي لحالته. |
Alkohol ist die Hauptursache für Kater und Blähungen. | Open Subtitles | الكحول هو السبب الرئيسي الإفراط في تناول الكحول والنفخ. |
Es ist die Hauptursache für die Regenwaldabholzung, die Ausrottung von Tierarten, das Umkippen der Ozeane und Süßwasserverbrauch. | Open Subtitles | إنه السبب الرئيسي بتدمير الغابات المطرية، انقراض الأنواع، مناطق المحيط الميتة، |
Ab 2006 gab es jeden Monat mehr als 2500 dieser Angriffe, und sie waren die Hauptursache der Verluste unter amerikanischen Soldaten und irakischen Zivilisten. | TED | بحلول عام 2006 كانت تقع أزيد من 2500 من هذه الهجمات كل شهر، وقد كانت السبب الرئيسي في الخسائر المسجلة في صفوف الجيش الأمريكي والمدنيين العراقيين. |
Keynes zeigte, dass die Hauptursache für Phasen mit heftiger und längerer Arbeitslosigkeit nicht in der Schmälerung der Gewinne durch die Arbeiter lag, sondern in den schwankenden Aussichten für private Investitionen in einer ungewissen Welt. Fast die gesamte Arbeitslosigkeit in einem zyklischen Konjunkturrückgang wurde durch die ausbleibende Investitionsnachfrage verursacht. | News-Commentary | ولقد أظهر كينز أن السبب الرئيسي وراء نوبات البطالة الشديدة والطويلة لم يكن راجعاً إلى تعدي العمال على الأرباح، بل إلى التوقعات المتقلبة للاستثمار الخاص في عالم يسوده عدم اليقين. والواقع أن كل نوبات البطالة في دورات الانحدار كانت راجعة إلى فشل الطلب على الاستثمار. |
Stress ist die Hauptursache von Herzinfarkten. | Open Subtitles | التوتر هو السبب الرئيسي للأزمات القلبية |
bestürzt darüber, dass in einer Reihe von Ländern weiterhin Straflosigkeit herrscht, was einer Negierung der Gerechtigkeit gleichkommt und oft die Hauptursache dafür bleibt, dass in diesen Ländern nach wie vor außergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen vorgenommen werden, | UN | وإذ تأسى لأن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائدا في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي في تلك البلدان، |
bestürzt darüber, dass in einer Reihe von Ländern weiterhin Straflosigkeit herrscht, was einer Negierung der Gerechtigkeit gleichkommt und oft die Hauptursache dafür bleibt, dass in diesen Ländern nach wie vor außergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen vorgenommen werden, | UN | وإذ تأسى لأن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائدا في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي في تلك البلدان، |
Steigende Produktionskosten und fallende Preise für ihre Produkte sind ein Rezept für Verschuldung, und Schulden sind die Hauptursache für die Selbstmorde von Bauern. Deshalb sind die Selbstmorde besonders im Baumwollgürtel weitverbreitet, wo die Anrechte der Saatgutbranche schnell zum Würgegriff werden. | News-Commentary | كان ارتفاع تكاليف الإنتاج وانخفاض أسعار المنتجات سبباً في اضطرار الفلاحين إلى الاستدانة، والديون هي السبب الرئيسي الذي يدفع المزارعين إلى الانتحار. وهذا هو السبب وراء شيوع الانتحار داخل حزام القطن حيث أصبحت مطالبات صناعات القطن تشكل عبئاً خانقاً. |
NEW YORK – Die Mitgliedsländer der Eurozone haben ihr Recht Geld zu drucken an die Europäische Zentralbank abgetreten und inzwischen liegt auf der Hand, dass dies die Hauptursache für die Eurokrise ist. Weder die Mitgliedsländer − noch die europäischen Behörden − waren sich im Klaren darüber, was diese Abtretung wirklich nach sich ziehen würde. | News-Commentary | نيويورك ــ لقد بات من الواضح الآن أن السبب الرئيسي وراء أزمة اليورو يتلخص في تخلي الدول الأعضاء عن حقها في طباعة المال لصالح البنك المركزي الأوروبي. ومن المؤكد أن هذه الدول لم تدرك العواقب المترتبة على تخليها عن ذلك الحق ــ ولم تدركها السلطات الأوروبية. |
die Hauptursache für die aktuelle globale Krise war intellektueller Hochmut in Form des blinden Glaubens, die Märkte würden ihre eigenen Probleme und Widersprüche immer selbst lösen. Dreißig Jahre nach der Reagan-Thatcher-Revolution hat das ideologische Pendel begonnen, in die andere Richtung auszuschlagen. | News-Commentary | سول ـ إن الكوارث تخرج عادة من رحم الغطرسة والكبرياء. والواقع أن السبب الرئيسي للأزمة العالمية الحالية كان الغطرسة الفكرية في هيئة اعتقاد أعمى بأن الأسواق قادرة دوماً على حل مشاكلها وتناقضاتها. وبعد ثلاثين عاماً من ثورة ريجان-تاتشر، بدأ الثقل الإيديولوجي في التحول في الاتجاه المعاكس. |
die Hauptursache für die Erkrankungen an Hepatitis B, Hepatitis C, HIV, die alle im Gesundheitswesens arbeitenden Menschen betrifft, basiert auf Unfällen mit Spritzennadeln. | Open Subtitles | السبب الرئيسي لوجود التهاب الكبد B و C وفيروس التهاب الكبد... بين المهنيين الصحيين الذين يعملون في طليعة هي سبب إصابات الوخز بالإبر. |
Es war nicht die Hauptursache, aber... | Open Subtitles | لم يكن السبب الرئيسي, ولكن... |
Ist die Hauptursache des jüngsten Konjunkturabschwungs also eine Innovationskrise oder eine Finanzkrise? Vielleicht ein bisschen von beidem, doch mit Sicherheit spiegelt das wirtschaftliche Trauma der letzten Jahre in erster Linie eine Finanzkrise wider, selbst wenn wir auf dem Weg voran zugleich andere Hindernisse für ein langfristiges Wachstum ausräumen müssen. | News-Commentary | هل السبب الرئيسي وراء التباطؤ الحالي إذن هو أزمة إبداع أم أزمة مالية؟ لعل الأمر راجع إلى مزيج من الاثنين، ولكن من المؤكد أن الصدمة الاقتصادية على مدى الأعوام القليلة الماضية تعكس في المقام الأول انهياراً ماليا، حتى ولو كان الطريق إلى الأمام يستلزم حتماً التعامل في نفس الوقت مع عقبات أخرى تعوق النمو في الأمد البعيد. |