die internen Kontrollen im Bereich des Vertragsmanagements müssen gestärkt werden, um zu gewährleisten, dass der Auftragshöchstwert nicht ohne vorherige Genehmigung überschritten wird. | UN | وتحتاج الضوابط الداخلية في مجال إدارة العقود إلى تعزيز من أجل ضمان عدم تجاوز الحد الأقصى للعقود دون إذن مسبق. |
In der Folge unternahm die MINUSTAH eine Reihe von Schritten, um die internen Kontrollen zu stärken und zu gewährleisten, dass die Beschaffungsmaßnahmen in Übereinstimmung mit dem Handbuch für das Beschaffungswesen durchgeführt werden. | UN | واتخذت البعثة لاحقا عددا من الخطوات لتعزيز الضوابط الداخلية والتأكد من أن إجراءات الشراء يتم تنفيذها وفقا لأحكام دليل المشتريات. |
Die Empfehlungen werden die internen Kontrollen verbessern und systemische Hindernisse für organisatorische Effizienz und Wirksamkeit ausräumen und, wenn sie von den Programmleitern umgesetzt werden, Einsparungen für die Vereinten Nationen in Höhe von 16,4 Millionen US-Dollar bedeuten. | UN | وستؤدي هذه التوصيات إلى تعزيز الضوابط الداخلية وإزالة العقبات التي تسبب عدم كفاءة وفعالية التنظيم، وإلى تحقيق وفر قدره 16.4 مليون دولار للأمم المتحدة، عند تنفيذ مديري البرامج لها. |
Das AIAD sprach eine Reihe von Empfehlungen aus, die darauf abzielen, die Verfahren zu verbessern, die internen Kontrollen zu stärken und klarere Leitlinien aufzustellen. | UN | وقدم المكتب عددا من التوصيات لتحسين الإجراءات وتعزيز المراقبة الداخلية وتوضيح المبادئ التوجيهية. |
In den an die Hauptabteilung Management gerichteten Empfehlungen wurde auf eine Reihe kritischer Bereiche mit Verbesserungsbedarf hingewiesen, namentlich die internen Kontrollen und die Beschaffungsverfahren. | UN | وأشارت التوصيات التي وُجهت إلى إدارة الشؤون الإدارية إلى عدد من المجالات الحرجة التي تحتاج إلى تحسين، منها أدوات المراقبة الداخلية وإجراءات الشراء. |
Die Verwaltung von Vermögensgegenständen ist weiterhin ein Risikobereich; in mehr als der Hälfte der geprüften Aktivitäten wurden die internen Kontrollen als schwach oder ineffektiv bewertet. | UN | 65 - ما زالت إدارة الأصول تعد مجالا من مجالات الخطر حيث قُيَّمت الضوابط الداخلية على أنها ضعيفة أو غير فعالة في ما يفوق 50 في المائة من العمليات التي خضعت للمراجعة. |
Angesichts der inhärent hohen Risiken bei Feldeinsätzen ist es erforderlich, die internen Kontrollen strenger zu gestalten und die Überwachung noch weiter zu verstärken, damit die Organisation sich vor den in diesem Bericht genannten Arten von Misswirtschaft und Ressourcenmissbrauch schützen kann. | UN | فالأخطار الشديدة الملازمة لهذه البيئات الميدانية تستوجب تعزيز الضوابط الداخلية وزيادة التدقيق شدة على شدته لمساعدة المنظمة على الاحتراز من أنماط سوء الإدارة وإساءة استخدام الموارد المشار إليها في هذا التقرير. |
die internen Kontrollen bei der Zeit- und Anwesenheitserfassung zur Verwaltung der Urlaubsansprüche und der damit zusammenhängenden Zahlung von Zulagen an Stabsoffiziere der UNMEE wurden als unzureichend befunden. | UN | 72 - تبين أن الضوابط الداخلية على الإبلاغ بالزمن والدوام بالنسبة لإدارة استحقاقات الإجازات وما يتصل بها من دفع للبدلات لضباط الأركان في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا غير كافية. |
Das AIAD empfahl, die internen Kontrollen im Fall der Heranziehung solcher Geldwechselmechanismen zu verbessern und zu verstärken; auch sollten alle in Somalia tätigen Teile des Systems der Vereinten Nationen ihre Arbeit koordinieren, um Kostensenkungen zu erzielen und das Risiko finanzieller Verluste zu vermeiden. Das Zentrum hat den Empfehlungen zugestimmt und ist dabei, sie umzusetzen. | UN | وأوصى المكتب بتحسين الضوابط الداخلية المتعلقة باستخدام آلية “الصرافين المحليين” وتعزيزها، وضرورة أن تعمل منظومة الأمم المتحدة في الصومال بكاملها بشكل منسق لتخفيض التكاليف وتفادي خطر الخسارة المالية ووافق الموئل على هذه التوصيات وكان بصدد تنفيذها. |
7. legt der Regierung Liberias nahe, die Empfehlungen der Überprüfungsgruppe des Kimberley-Prozesses von 2008 weiter umzusetzen, um die internen Kontrollen über den Abbau und die Ausfuhr von Diamanten zu stärken; | UN | 7 - يشجع حكومة ليبريا على مواصلة تنفيذ توصيات فريق استعراض عملية كمبرلي لعام 2008 لتعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على تعدين الماس وتصديره؛ |
Das AIAD prüfte, inwieweit die internen Kontrollen beim Internationalen Strafgericht für Ruanda geeignet waren sicherzustellen, dass die Verwaltung des gesamten Personals im Einklang mit den dem Strafgericht übertragenen Befugnissen sowie den anwendbaren Regeln und Vorschriften der Vereinten Nationen erfolgte. | UN | 106 - استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية مدى كفاية الضوابط الداخلية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بما يكفل تنظيم وإدارة شؤون موظفيها كافة وفقا لأحكام السلطة المفوضة لها وأنظمة وقواعد الأمم المتحدة السارية. |
Eine Prüfung der Liquidationstätigkeiten der Kommission (AF2005/820/04) offenbarte, dass die internen Kontrollen in der Regel ausreichend waren. | UN | 99 - وكشفت مراجعة عمليات التصفية التي قامت بها اللجنة (AF2005/820/04) أن المراقبة الداخلية كانت كافية عموما. |
Die Prüfung der Rechnungslegung der zusammengelegten Treuhandfonds (AH2004/511/02) ergab, dass die internen Kontrollen der Rechnungslegung für Treuhandfonds zwar ausreichend waren, bei der Verbuchung jedoch beträchtliche Verzögerungen auftraten. | UN | 68 - ووجدت مراجعة المحاسبة المجمّعة للصناديق الاستئمانية (AH2004/511/02) أنه بالرغم من أن المراقبة الداخلية لموارد الصناديق الاستئمانية هي مراقبة كافية، فإنه يوجد تأخر كبير في مسك السجلات. |
Das AIAD kam zu dem Schluss, dass hinreichend gewährleistet war, dass die Phase der Erstellung eines Baukonzepts im Rahmen des Sanierungsgesamtplans zwischen dem 1. Januar und dem 31. Juli 20036 zufriedenstellend vorangeschritten war, dass sie transparent und fair vor sich ging und dass die internen Kontrollen befriedigend waren. | UN | 18 - خلص المكتب إلى أن هناك مؤشرات معقولة تؤكد أنه قد تواصلت بصورة مرضية مرحلة تصميم الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية الممتدة على الفترة بين 1 كانون الثاني/يناير و 31 تموز/يوليه2003()، وكانت شفافة وعادلة وأن عمليات المراقبة الداخلية كانت مرضية. |