6. beglückwünscht den Generalsekretär und über ihn das System der Vereinten Nationen zu den Tätigkeiten, die auf Ersuchen der Regierungen durchgeführt wurden, um die Bemühungen um die Konsolidierung der Demokratie und der guten Staatsführung zu unterstützen, und ersucht ihn, diese Tätigkeiten weiterzuführen; | UN | 6 - تشيد بالأمين العام، ومن خلاله بمنظومة الأمم المتحدة، لما اضطلع به من أنشطة، بناء على طلب الحكومات لدعم الجهود الرامية إلى توطيد الديمقراطية والحكم الرشيد، وتطلب إليـه مواصلة تلك الأنشطـة؛ |
Mit dem Eintritt in die Postkonfliktphase verlegen die Vereinten Nationen den Schwerpunkt ihrer Hilfe oft auf die Konsolidierung der von neu geschaffenen Wahlinstitutionen gesammelten Erfahrungen. | UN | 97 - وفيما تدخل البلدان مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، فإن تركيز المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة غالبا ما يتحول إلى توطيد الخبرة التي تكتسبها المؤسسات الانتخابية الجديدة. |
Wir werden die Konsolidierung der Demokratie in Afrika unterstützen und den Afrikanern bei ihrem Kampf um dauerhaften Frieden, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung behilflich sein und Afrika so in die Weltwirtschaft integrieren. | UN | 27 - سندعم توطيد الديمقراطية في أفريقيا ونساعد الأفارقة في نضالهم من أجل السلام الدائم والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وبذلك ندمج أفريقيا في صلب الاقتصاد العالمي. |
in der Erkenntnis, dass bei der Konsolidierung des Übergangsprozesses Liberias nach dem Konflikt weiterhin bedeutende Herausforderungen bestehen, namentlich der enorme Bedarf auf dem Gebiet der Entwicklung und des Wiederaufbaus, die Reform der Justiz, die Ausweitung der Rechtsstaatlichkeit auf das gesamte Land, der Aufbau der liberianischen Sicherheitskräfte und Sicherheitsarchitektur und die Konsolidierung der staatlichen Autorität, | UN | وإذ يعترف بأنه ما زالت ثمة تحديات كبيرة يتعين التصدي لها لتوطيد انتقال ليبريا إلى مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك الاحتياجات الهائلة في مجالي التنمية والتعمير، وإصلاح الجهاز القضائي، وبسط سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، وتطوير هيكل قوات الأمن الليبرية والهيكل الأمني، وتوطيد سلطة الدولة، |
daran erinnernd, wie wichtig freie und faire Wahlen, namentlich die geplanten landesweiten Wahlen, für die nationale Aussöhnung, die Konsolidierung der Demokratie und die Wiederherstellung des Friedens und der Stabilität sind, | UN | وإذ يشير إلى أهمية عقد انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك الانتخابات الوطنية المقررة، بالنسبة للمصالحة الوطنية وتوطيد الديمقراطية وإعادة السلام والاستقرار، |
Im Wirtschaftsprogramm von Syriza wird die bedeutende Tatsache außer Acht gelassen, dass die Konsolidierung der öffentlichen Finanzen und Strukturmaßnahmen nicht nur Bestandteil der griechischen Zusagen sind; sie dienen auch dem langfristigen Interesse des Landes. In Anbetracht dessen können sie nicht – und sollten sie nicht – für nichtig erklärt werden. | News-Commentary | الواقع أن برنامج سيريزا الاقتصادي يهمل حقيقة مهمة مفادها أن ضبط الأوضاع المالية العامة والتدابير البنيوية لا يشكل جزءاً من تعهدات اليونان فحسب؛ بل إن هذا يخدم أيضاً مصلحة البلاد في الأمد البعيد. ولهذا فمن غير الممكن ــ ولا ينبغي ــ إلغاء هذه التدابير. وبدلاً من ذلك، لابد من معالجة المشاكل التي تعيب تصميمها وتنفيذها من أجل تحسين فعاليتها في ظل الظروف الاقتصادية الحالية. |
Wir ermutigen den Sicherheitsrat, Möglichkeiten zur Stärkung seiner Überwachungs- und Durchsetzungsfunktion im Rahmen der Bekämpfung des Terrorismus, namentlich durch die Konsolidierung der Berichtspflichten der Staaten unter Berücksichtigung und Achtung der unterschiedlichen Mandate seiner Nebenorgane zur Terrorismusbekämpfung, zu prüfen. | UN | 90 - ونشجع مجلس الأمن على أن ينظر في سبل تعزيز دوره في مجالي رصد وإنفاذ تدابير مكافحة الإرهاب، بوسائل منها تعزيز شروط الإبلاغ المطلوبة من الدول، مع إيلاء الاعتبار والاحترام للولايات المختلفة المنوطة بهيئاته الفرعية لمكافحة الإرهاب. |
Wir werden die Konsolidierung der Demokratie in Afrika unterstützen und den Afrikanern bei ihrem Kampf um dauerhaften Frieden, die Beseitigung der Armut und eine nachhaltige Entwicklung behilflich sein und Afrika so in die Weltwirtschaft integrieren. | UN | 27 - سندعم توطيد الديمقراطية في أفريقيا ونساعد الأفارقة في نضالهم من أجل السلام الدائم والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة، وبذلك ندمج أفريقيا في صلب الاقتصاد العالمي. |
8. beglückwünscht den Generalsekretär und über ihn das System der Vereinten Nationen zu den Tätigkeiten, die auf Ersuchen der Regierungen durchgeführt wurden, um die Bemühungen um die Konsolidierung der Demokratie zu unterstützen; | UN | 8 - تشيد بالأمين العام، ومن خلاله بمنظومة الأمم المتحدة، لما اضطلع به من أنشطة، بناء على طلب الحكومات لدعم الجهود الرامية إلى توطيد الديمقراطية؛ |
9. ersucht den Generalsekretär, Möglichkeiten zu prüfen, wie das System der Vereinten Nationen die Bemühungen der Mitgliedstaaten um die Konsolidierung der Demokratie verstärkt unterstützen kann, namentlich durch die Bestimmung einer Koordinierungsstelle; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام فحص الخيارات الرامية إلى تعزيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل توطيد الديمقراطية، بما في ذلك تعيين مركز تنسيق في هذا المجال؛ |
8. begrüßt die Gemeinsame Erklärung von Mérida, die am 28. Juni 2002 auf dem Fünften Gipfeltreffen des Mechanismus von Tuxtla für Dialog und Koordination verabschiedet wurde und in der die Staats- und Regierungschefs Zentralamerikas und Mexikos ihre feste Entschlossenheit bekundeten, durch die Konsolidierung der Gemeinschaft der mesoamerikanischen Nationen eine tiefgehende regionale Integration zu fördern; | UN | 8 - ترحب بإعلان ميريدا المشترك، الذي اعتمد في 28 حزيران/يونيه 2002، في مؤتمر القمة الخامس الذي عقدته مجموعة آلية توكستلا للحوار والتنسيق، والذي أعرب فيه رؤساء دول وحكومات أمريكا الوسطى، والمكسيك، عن التزامهم الراسخ بالعمل على إيجاد تكامل إقليمي عميق من خلال توطيد دعائم مجموعة بلدان أمريكا الوسطى؛ |
7. beglückwünscht den Generalsekretär und über ihn das System der Vereinten Nationen zu den Tätigkeiten, die auf Ersuchen der Regierungen durchgeführt wurden, um die Bemühungen um die Konsolidierung der Demokratie und der guten Staatsführung zu unterstützen, und ersucht ihn, diese Tätigkeiten weiterzuführen; | UN | 7 - تشيد بالأمين العام، ومن خلاله بمنظومة الأمم المتحدة، لما اضطلع به من أنشطة، بناء على طلب الحكومات لدعم الجهود الرامية إلى توطيد الديمقراطية والحكم الرشيد وتطلب إليـه مواصلة تلك الأنشطـة؛ |
10. ersucht den Generalsekretär, verschiedene Möglichkeiten zu prüfen, wie die Mitgliedstaaten in ihrem Bemühen um die Konsolidierung der Demokratie und der guten Staatsführung durch das System der Vereinten Nationen stärker unterstützt werden können, so auch durch die Unterstützung des Präsidenten der fünften Internationalen Konferenz bei seinen Bemühungen, die Konferenz und ihre Folgemaßnahmen noch wirksamer und effizienter zu gestalten; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام بحث الخيارات الرامية إلى تعزيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل توطيد الديمقراطية والحكم الرشيد، بما في ذلك تقديم الدعم إلى رئيس المؤتمر الدولي الخامس في جهوده الرامية إلى زيادة فعالية وكفاءة المؤتمر ومتابعته؛ |
c) alle militärischen Aktivitäten, die die Konsolidierung der Souveränität, der Einheit und der territorialen Unversehrtheit der Demokratischen Republik Kongo behindern, unverzüglich einzustellen, namentlich die Unterstützung für die mit den Konfliktparteien verbündeten bewaffneten Gruppen; | UN | (ج) الوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية التي تعوق توطيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية ووحدتها وسلامتها الإقليمية، بما في ذلك دعم الجماعات المسلحة المتحالفة مع أطراف الصراع؛ |
Er ist der Auffassung, dass der politische Dialog zwischen den beiden Ländern entscheidend für den Erfolg des Friedensprozesses und die Konsolidierung der bisher erzielten Fortschritte ist. | UN | ويعتقد أن الحوار السياسي بين البلدين هو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح عملية السلام وتوطيد التقدّم الذي أحرز حتى الآن. |
unter Betonung der Wichtigkeit der bevorstehenden, für den 28. Juni 2009 angesetzten Präsidentschaftswahlen in Guinea-Bissau und der Notwendigkeit, als einen wesentlichen und notwendigen Schritt in Richtung auf die vollständige Rückkehr zur verfassungsmäȣigen Ordnung, die Konsolidierung der Demokratie und die nationale Aussöhnung freie, faire und transparente Wahlen abzuhalten, | UN | وإذ يشدد على أهمية الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في غينيا - بيساو في 28 حزيران/يونيه 2009، وعلى الحاجة إلى انتخابات حرة ونزيهة وشفافة باعتبارها خطوة حاسمة وضرورية نحو العودة التامة إلى النظام الدستوري وتوطيد الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية، |
In jedem Fall sind die USA das erste Land des rezessionsgeplagten Teils der Weltwirtschaft, wo öffentlicher Stimulus soweit zu privatem Investment und Wachstum geführt hat, dass nun die Konsolidierung der öffentlichen Budgets möglich ist. Je stärker nun die USA und EU wirtschaftlich Zusammenwachsen, umso stärker profitiert die EU von der amerikanischen Erholung. | News-Commentary | وفي كل الأحوال، فإن أميركا كانت الدولة الأولى في القسم الذي ضربه الركود من الاقتصاد العالمي حيث أطلق التحفيز العام القدر الكافي من الاستثمار الخاص والنمو لتمكين الولايات المتحدة من ضبط الأوضاع المالية (تقليص العجز والديون الحكومية). وكلما كان نمو أميركا والاتحاد الأوروبي جماعيا، كلما كانت استفادة الاتحاد الأوروبي من تعافي الولايات المتحدة أكبر. |
Wir ermutigen den Sicherheitsrat, Möglichkeiten zur Stärkung seiner Überwachungs- und Durchsetzungsfunktion im Rahmen der Bekämpfung des Terrorismus, namentlich durch die Konsolidierung der Berichtspflichten der Staaten unter Berücksichtigung und Achtung der unterschiedlichen Mandate seiner Nebenorgane zur Terrorismusbekämpfung, zu prüfen. | UN | 90 - ونشجع مجلس الأمن على أن ينظر في سبل تعزيز دوره في مجالي رصد وإنفاذ تدابير مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تعزيز شروط الإبلاغ المتطلبة من الدول، مع الأخذ في الاعتبار للولايات المختلفة المنوطة بهيئاته الفرعية لمكافحة الإرهاب، واحترام هذه الولايات. |