Das tragische Ende zweier brutaler Psychopathen, die die Medien aus Habgier und Geltungssucht schamlos manipulierten. | Open Subtitles | النهاية المأساوية لمضطربي عقل شريرين الذين حاولوا معالجة وسائل الإعلام الإخبارية لطمعهم الخاص وأنانيتهم |
Dennoch bleiben die Medien zumeist still, was diese Geschichten angeht. | TED | حتى الآن لا تزال وسائل الإعلام في معظمها صامتة عن هذه القصص. |
Es ist nicht mehr so, dass eine mächtige Elite die Medien lenkt und wir nur passive Empfänger sind. | TED | لم يعد الأمر مجرد تحكم نخب قوية قليلة في جميع وسائل الإعلام وبقيتنا مجرد مستقبلين سلبيين. |
In diesem Zusammenhang sollten die Medien ihren Einfluss auf die Kinder bedenken. | UN | وفي هذا المجال، ينبغي لوسائط الإعلام أن تولي اهتماما لتأثيرها على الطفل. |
Wir müssen sicher gehen, dass die Medien von der Sache nichts erfahren. | Open Subtitles | يجب أن نحجب أي إمكانية لتسريب الأمر إلى أجهزة الإعلام |
Das Problem ist, dass die Medien selbst nicht Bescheid wissen. | TED | المشكلة هي ان وسائل الاعلام لا يعرفون انفسهم. |
UNDP unterstützt darüber hinaus die Zivilgesellschaft, die Medien und Parlamente in Lateinamerika und Zentralasien dabei, einen Beitrag zu landesinternen Debatten über Sicherheitsfragen zu leisten und Kontrollkapazitäten zu entwickeln. | UN | كما يدعم البرنامج الإنمائي المجتمع المدني ووسائط الإعلام والبرلمانات في أمريكا اللاتينية وفي آسيا الوسطى بالمساهمة في المناقشات الوطنية بشأن قضايا الأمن وفي تطوير قدرات الرقابة. |
Bisher wurden die Medien hauptsächlich als Multiplikator betrachtet, selten jedoch als echter Partner. | UN | ولا تزال وسائط الإعلام حتى الآن يُنظر إليها على أنها وسيلة للتوزيع، إلا أنها نادرا ما أدلت بدلوها كشريك حقيقي. |
Die Story, die die Medien über die 36 Fragen berichteten, war, dass es eventuell eine Abkürzung zur Liebe gibt. | TED | اذن القصة االتي عرضتها وسائل الإعلام حول 36 سؤالا أنه قد يكون هناك طريقة مختصرة للوقوع في الحب. |
So stellen die Medien Leute dar, die so aussehen wie ich. | TED | هذا ما داومت وسائل الإعلام في رسم صورته لمن هم مثلي. |
Ohne Zweifel leben wir in einer globalisierten Welt und die Medien haben sich relativ langsam daran angepasst. | TED | لكن مما لا شك فيه أننا نعيشُ في عالم صغير. وكانت وسائل الإعلام بطيئة إلى حدٍ كبير في الوصول إلى هذا. |
Darüber klagen die Medien lautstark. | TED | وتم الإعلان عن ذلك في وسائل الإعلام مع كثير من الرثاء. |
die Medien halten die Objektifizierung von Frauen aufrecht. | TED | تلعب وسائل الإعلام دوراً كبيراً في جعل المرأة مجرد شيء مادي. |
Das ist nicht gut. Denn während Geschichten wichtig sind und uns dabei helfen viele Dinge zu verstehen, brauchen wir die Medien. | TED | وهذا الشيء ليس جيدًا، لأنه بينما القصص هي مهمة وتساعدنا في تكوين رؤى في مجالات كثيرة، نحنُ بحاجة إلى وسائل الإعلام. |
Das Vertrauen in die Medien hat seinen niedrigsten Stand erreicht. | TED | انخفضت نسبة الثقة في وسائل الإعلام إلى أدنى مستوى على الإطلاق. |
66. erklärt erneut, dass die Webseiten der Vereinten Nationen nach wie vor ein äußerst nützliches Instrument für die Medien, die nichtstaatlichen Organisationen, die Bildungseinrichtungen, die Mitgliedstaaten und die breite Öffentlichkeit sind, und dankt in diesem Zusammenhang der Hauptabteilung Presse und Information erneut für ihre Bemühungen um die Einrichtung und Pflege dieser Seiten; | UN | 66 - تؤكد من جديد أن موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت ما انفك يمثل أداة مفيدة جدا لوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والدول الأعضاء وعامة الجمهور، وتكرر، في هذا الصدد، الإعراب عن تقديرها للجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام في إنشاء الموقع وتعهده؛ |
die Medien werden im Fernsehen über die Ermittlungen berichten. | Open Subtitles | حصلت أجهزة الإعلام على ريح من الشرطة النتائج. هم سيذيعونهم. |
Wenn es uns also um Gerechtigkeit geht, dann dürfen wir uns nicht auf die Medien oder Geschichtenerzähler fokussieren. | TED | ولذلك، إذا كانت العدالة هي ما نبحثُ عنها، فأعتقد أنه لا ينبغي علينا التركيز على وسائل الاعلام أو رواة القصص. |
i) Betonung des Beitrags der Freiwilligenarbeit; Veranstaltung von Informationssitzungen und Seminaren für politische Entscheidungsträger und die Medien. | UN | '1` إبراز ما يسهم به التطوع؛ وتنظيم جلسات إحاطة وحلقات دراسية لصانعي السياسات ووسائط الإعلام. |
die Medien können helfen, die Autorität des Rechts zu stärken. | UN | ففي وسع وسائط الإعلام تعزيز سلطة القانون. |
Bekommen die Medien Wind davon, leugnen wir alles. | Open Subtitles | إذا اشتمّت الصحافة شيئاً, فسوف ننكر الأمر. |
Und das sind nicht die Merkmale der alten Medien und sie treffen auch kaum auf die Medien von heute zu, aber sie werden die Unterhaltung der Zukunft bestimmen. | TED | وهذه ليست خصائص الوسائط القديمة، وهي بالكاد تنطبق على الوسائط اليوم، لكنها ستُشكّل تسلية المستقبل. |
Wenn die Medien was riechen, bricht Panik aus. | Open Subtitles | الآن اريد ابقاء وسائل الأعلام بعيدة عن هذا الموضوع قدر الامكان لانهم لو تدخلوا سيحدث ذعر عام |
Sein Tod war tragisch genug, auch ohne dass die Medien ihn aufblasen. | Open Subtitles | كانت وفاته مأساوية بما فيه الكفاية بدونها لن تكون إثارة بوسائل الإعلام |
In Zeiten der Revolution und Veränderungen wie heut ist es wichtig, dass die Medien eine Stimme haben. | TED | وفي اوقات مثل هذه الاوقات التي تمر فيها اليمن من الثورة والتغير من المهم جداً ان يكون للاعلام المستقل صوت |
Keine Ankündigungen, Manifeste oder Briefe an die Medien. | Open Subtitles | لا مزيد من المنشورات و الاعلانات أو الرسائل لوسائل الإعلام |
Du organisierst eine Gruppe, fliegst dahin und spannst die Medien ein. | Open Subtitles | تقوم بتنظيم مجموعة و تذهب هناك و تحصل على إهتمام الإعلام |
Wir müssen konventionelle Mittel einsetzen. Und die Medien dürfen absolut nichts erfahren. | Open Subtitles | لا علينا العمل على احتواء المرض ووضع تعتيماً إعلامياً على المسألة |
Sie wissen nichts davon, weil die Medien es vertuschen. | Open Subtitles | السبب في عدم معرفتهم بالأمر هو التعتيم الإعلامي |