die menschlichen und materiellen Kosten, die entstehen, wenn Konflikte nicht verhindert werden, sind einschneidend und von Dauer. | UN | والتكاليف البشرية والمادية لعدم منع الصراعات شاقة ودائمة. |
Dies kann erheblichen Einfluss auf den Umfang der Mitwirkung von Jugendlichen haben und eine solide Investition in die menschlichen Ressourcen eines Landes darstellen. | UN | ويمكن أن يؤثر هذا تأثيرا كبيرا على مستوى مشاركة الشباب ويشكل استثمارا سليما في موارد البلد البشرية. |
die menschlichen embryonalen Stammzellen zu benutzen, um Rückenmark zu behandeln. | TED | لاستخدام الخلايا الجذعية الجنينية البشرية لعلاج الحبل الشوكي. |
und ethisch gesehen, auch keine Formen, die menschlichen Körpern ähneln. | TED | نحن أخلاقيًا ممنوعون من حتى استخدام الأشكال ذات المواصفات البشرية ووضعها كطعم في الماء. |
Sie wird die Transzendenz des Bewusstseins und die menschlichen Bedürfnisse berücksichtigen. | TED | ستقوم بمخاطبة الوعي العالي للإنسان، والشعور بالحوجة البشرية. |
Es wäre leicht, diese Schwerpunktverlagerung als Reaktion auf die menschlichen und wirtschaftlichen Kosten der amerikanischen Interventionen in Afghanistan und im Irak zu deuten. Doch die Realität ist komplexer. | News-Commentary | إنه لأمر سهل أن نفسر هذا التحول بوصفه استجابة للتكاليف البشرية والاقتصادية التي ترتبت على تدخلات الولايات المتحدة في أفغانستان والعراق. غير أن الواقع أكثر تعقيدا. |
Verlieren wir möglicherweise die Sicht auf die menschlichen Aspekte. | Open Subtitles | لعلنا نأخذ نظرةً حول العوامل البشرية المرتبطة بالحدث. |
Alles klar, nun, wir sind Wissenschaftler, die die menschlichen Emotionen interpretieren. | Open Subtitles | حسنٌ ، نحن علماء نقوم بتفسير الإنفعالات البشرية. |
die menschlichen Erinnerungen enthalten Gefühle. Nicht nur Informationen. | Open Subtitles | تحتوي الذكريات البشرية على مشاعر لا على معلومات فقط |
Um die menschlichen Fähigkeiten zu bezeichnen, braucht man nur ein Wort: | Open Subtitles | الصفات البشرية يمكن التعبير عنها :في كلمة واحدة |
Er hat offenbar nichts anderes als Gold für die Schaltkreise benutzt... weil er glaubte, dass leitet die menschlichen Emotionen besser. | Open Subtitles | و لم يستخدم إلا الذهب لتجميع دوائره لإعتقاده بأنه أفضل موصل للمشاعر البشرية |
Es war schwer, die Leute zu überzeugen, dass der gefährlichste Faktor auf der Straße die menschlichen Fehler sind. | Open Subtitles | كان من الصعب اقناع الناس ان معظم العوامل الخطرة هى قادمة من الأخطاء البشرية |
in Bekräftigung der nach der Charta der Vereinten Nationen bestehenden feierlichen Verpflichtung der Verwaltungsmächte, den politischen, wirtschaftlichen, sozialen und bildungsmäßigen Fortschritt der Einwohner der ihrer Verwaltung unterstehenden Gebiete zu fördern sowie die menschlichen und natürlichen Ressourcen dieser Gebiete vor Missbrauch zu schützen, | UN | وإذ تؤكد من جديد الالتزام الرسمي الذي يقع على عاتق الدول القائمة بالإدارة، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بالعمل على تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان الأقاليم الواقعة تحت إدارتها، وبحماية الموارد البشرية والطبيعية لتلك الأقاليم من ضروب الاستغلال، |
Wenn Altern als eine Leistung angesehen wird, wird man sich mit Selbstverständlichkeit auf die menschlichen Fähigkeiten, Erfahrungen und Ressourcen der älteren Menschen stützen und sie als einen wertvollen Beitrag zur Entstehung reifer, voll integrierter und menschlicher Gesellschaften anerkennen. | UN | فعندما تحُتَضَن الشيخوخة باعتبارها إنجازا، فإن الاعتماد على المهارات البشرية لفئات كبار السن وخبرتهم ومواردهم يعترف به طبعا كرصيد في نمو المجتمعات الإنسانية الناضجة والمتكاملة تكاملا تاما. |
Stellen Sie sich diese Kosten vor, die menschlichen Kosten. | TED | علينا أن نفكر في التكلفة ، التي تدفعها البشرية جراء ذلك . |
Darwin war wahrscheinlich einer der ersten Wissenschaftler, der systematisch die menschlichen Emotionen erforscht hat, und er hob das universelle Wesen und die Intensität von Ekel hervor. | TED | من المرجح أن داروين كان من أوائل العلماء الذين درسوا العواطف البشرية بطريقةٍ منهجية وقد أشار إلى الطبيعة الكونية وقوة رد فعل القرف رد فعل القرف. |
Bis 2011 sind es 300.000 Stunden, das übersteigt die menschlichen Fähigkeiten, alles zu überprüfen. Aber die Zahlen stehen kurz vor einem drastischen Anstieg. | TED | بحلول عام 2011، زادت إلى 300,000 ساعة ذلك يفوق القدرة البشرية على مراجعتها، ولكن حتى هذا العدد على وشك الارتفاع بشكل كبير. |
Die Programme des Pentagons "Gorgon Stare" und "Argus" werden bis zu 65 eigenständig betriebene Kameras auf jeder Drohnenplatform haben. Und das würde die menschlichen Möglichkeiten der Kontrolle weit übertreffen. | TED | ببرامج جورجون للمراقبة والرصد التابعة للبنتاجون سيتم تركيب 65 كاميرا تعمل بشكل مستقل على الطائرات بدون طيار، وهذا سوف يفوق بحد كبير القدرة البشرية لمراجعته. |
Sie haben sich gegen die menschlichen Anstrengungen gekehrt. | TED | لقد انقلبت ضد الجهود البشرية. |
Weil immer mehr Menschen in die Städte ziehen, essen wir immer mehr Fleisch, so dass ein Drittel der jährlichen weltweiten Getreideproduktion an Tiere verfuttert wird statt an uns, die menschlichen Tiere. | TED | مع تزايد إنتقالنا إلى المدن, أصبح الكثير منا يأكلون اللحم. و بالتالي ثلث محصول الحبوب السنوي عالمياً يذهب الآن لإطعام الحيوانات بدلاً منا نحن الحيوانات البشرية |