die Mitglieder des Sicherheitsrats legen insbesondere den Sanktionsausschüssen nahe, die Auffassungen der Mitgliedstaaten einzuholen, die von den Sanktionen besonders betroffen sind. | UN | ويشجع أعضاء مجلس الأمن بصفة خاصة لجان الجزاءات على التماس آراء الدول الأعضاء التي تتأثر بصفة خاصة من الجزاءات. |
Der Grund war, dass die Mitglieder der Weltbank, Bestechungen ausländischer Amtsträger in Ordnung fanden, Deutschland eingeschlossen. | TED | السبب كان أن أعضاء البنك الدولي يعتقدون أن الرشاوي الأجنبية شئ عادي بما فيهم ألمانيا. |
die Mitglieder dieser Familie werden extrem gut bezahlt, sogar hier drin. | Open Subtitles | أعضاء هذه العائلة يدفع لها أعلى المعدلات حتى هنا بالداخل |
Der Nothilfekoordinator und die Mitglieder des Ständigen interinstitutionellen Ausschusses bemühten sich darüber hinaus verstärkt um die Verbesserung der Programmkoordinierung und -ausführung zu Gunsten von Binnenvertriebenen. | UN | وقام أيضا منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتكثيف جهودهم لتحسين تنسيق وإنجاز البرامج لصالح الأشخاص المشردين داخليا. |
In vier Stunden werde ich auf dieser Bühne stehen und verkünden, dass mein Büro eine Anklage gegen die Mitglieder einer abtrünnigen Spezialeinheit erwirkt hat. | Open Subtitles | أربع ساعات من الآن، وانا ذاهب لتكون على تلك المرحلة، معلنا أن مكتبي وقد حصلت لائحة اتهام ضد أعضاء فرقة عمل المارقة. |
An der zweiten Sitzung nahmen nur die Mitglieder des Sicherheitsrats teil. | UN | 18 - عُقد الاجتماع الثاني بمشاركة أعضاء مجلس الأمن فقط. |
In der Zwischenzeit wäre ich Ihnen dankbar, wenn Sie Kopien dieses Schreibens so schnell wie möglich an die Mitglieder des Sicherheitsrats verteilen würden. | UN | وفي غضون ذلك، أطلب بأن تقدموا نسخا من هذه الرسالة إلى أعضاء مجلس الأمن وبأسرع ما يمكن. |
die Mitglieder der Dreiparteien-Kommission würdigten den erfolgreichen politischen Übergang in Burundi, begrüßten Burundi offiziell als Vollmitglied und gaben sich daher den neuen Namen Gemeinsame Drei-plus-Eins-Kommission. | UN | أشاد أعضاء اللجنة الثلاثية بعملية الانتقال السياسي الناجحة لبوروندي، ورحبوا رسميا ببوروندي مشاركا بصورة كاملة، واعتمدوا الاسم الجديد ”اللجنة الثلاثية زائد واحد المشتركة“. |
die Mitglieder des Quartetts tauschten ihre Meinungen zu dem russischen Vorschlag aus, in Moskau eine internationale Sachverständigentagung abzuhalten. | UN | وتبادل أعضاء المجموعة الرباعية الآراء بشأن الاقتراح الروسي بعقد اجتماع دولي للخبراء في موسكو. |
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie den Wortlaut dieses Schreibens als Dokument des Sicherheitsrats an die Mitglieder des Sicherheitsrats verteilen könnten. | UN | وأرجو مـمـتنـا تعميـم نـص هـذه الرسالـة على أعضاء مجلس الأمن باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمـن. |
In der Zwischenzeit wäre ich Ihnen dankbar, wenn Sie dieses Schreiben so bald wie möglich an die Mitglieder des hochgeschätzten Sicherheitsrats verteilen könnten. | UN | وريثما يتم ذلك، أرجوكم تعميم هذه الرسالة على أعضاء مجلسكم الموقر في أقرب وقت ممكن. |
die Mitglieder des Sicherheitsrats sind entschlossen, die in der vorliegenden Mitteilung enthaltenen zusätzlichen Maßnahmen durchzuführen. | UN | ويلتزم أعضاء مجلس الأمن بتنفيذ التدابير الإضافية الواردة في هذه المذكرة. |
die Mitglieder des Rates legen dem Direktor der Abteilung Angelegenheiten des Sicherheitsrats der Hauptabteilung Politische Angelegenheiten beziehungsweise seinem Vertreter nahe, den Präsidenten des Sicherheitsrats im Einzelfall nach Bedarf um Anleitung zu bitten. | UN | ويشجع أعضاء المجلس مدير شعبة شؤون مجلس الأمن بإدارة الشؤون السياسية أو ممثله على التماس الإرشاد من رئيس مجلس الأمن حسب كل حالة على حدة إذا ومتى اقتضى الأمر ذلك. |
In dieser Hinsicht verpflichten sich die Mitglieder des Quartetts, die in diesen Bereichen erzielten Fortschritte zu verfolgen und zu überwachen. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يتولى أعضاء المجموعة الرباعية الإشراف على التقدم المحرز في هذه الجبهات ورصد التقدم المحرز بخصوصها. |
Die Tatsache, dass diese Gruppe so unterschiedlicher namhafter Persönlichkeiten einen Konsens über weitsichtige und dennoch praktikable Empfehlungen erzielen konnte, lässt mich hoffen, dass die Mitglieder der Organisation insgesamt ebenfalls dazu in der Lage sein werden. | UN | إن توصل هذه المجموعة المتنوعة من الشخصيات البارزة إلى توافق في الآراء بشأن توصيات بعيدة النظر وعملية مع هذا، يبعث في الأمل في أن يتمكن أعضاء المنظمة جميعا من القيام بنفس الشيء. |
die Mitglieder des Sicherheitsrats und des Ministerausschusses erörterten ausführlich die derzeitige Situation in Sierra Leone. | UN | وأجرى أعضاء مجلس الأمن وأعضاء اللجنة الوزارية مناقشة وافية للحالة الراهنة في سيراليون. |
die Mitglieder verfügen über richterliche Erfahrung auf dem Gebiet des Verwaltungsrechts oder einem vergleichbaren Gebiet des Rechts ihres Landes. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
die Mitglieder der WTO sollten bestrebt sein, die Entwicklungsrunde von Doha spätestens 2006 abzuschließen. | UN | وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يسعوا إلى اختتام جولة الدوحة الإنمائية في عام 2006 على أقصى تقدير. |
68. fordert die Mitglieder der regionalen Organisationen oder Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung, die nicht über die Zuständigkeit zur Regulierung der Bodenfischerei und der Auswirkungen der Fischerei auf empfindliche Meeresökosysteme verfügen, auf, die Zuständigkeit der betreffenden Organisationen oder Vereinbarungen gegebenenfalls auf dieses Gebiet auszuweiten; | UN | 68 - تهيب بأعضاء المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، التي لا تتمتع باختصاص تنظيم الصيد في قاع البحار وآثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، أن توسع، حسب الاقتضاء، اختصاص منظماتها أو ترتيباتها في هذا الصدد؛ |
Wir ersuchen den Präsidenten der Generalversammlung, offene, transparente und alle Seiten einschließende Verhandlungen zu führen, die so bald wie möglich während der sechzigsten Tagung abgeschlossen werden sollen, mit dem Ziel, das Mandat, die Modalitäten, die Funktionen, die Größe, die Zusammensetzung, die Mitglieder, die Arbeitsmethoden und die Verfahren für den Rat festzulegen. | UN | 160- ونطلب إلى رئيس الجمعية العامة إجراء مفاوضات تتسم بالانفتاح والشفافية والشمول وتكتمل في أقرب وقت ممكن خلال الدورة الستين، وذلك بهدف إقرار ولاية المجلس وطرائقه ومهامه وحجمه وتشكيله وعضويته وأساليب عمله وإجراءاته. |
die Mitglieder verfügen über die erforderliche Befähigung und Erfahrung, so gegebenenfalls auch auf juristischem Gebiet. | UN | وتتوافر لديهم المؤهلات والخبرة اللازمة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، المؤهلات والخبرة القانونية. |
die Mitglieder der Generalversammlung sollten Gelegenheit erhalten, im Rat ihre Auffassungen zu Fragen der Konfliktprävention häufiger zu Gehör zu bringen. | UN | ويتعين أن تصبح لدى أعضاء الجمعية العامة الفرصة للإعراب عن آرائهم بوتيرة أكبر في مجلس الأمن بشأن قضايا منع الصراعات. |
Ich als Dirigent muss mit einem unumstösslichen Sinn für die äussere Architektur dieser Musik zur Probe kommen, innerhalb derer es dann für die Mitglieder des Orchesters eine immense persönliche Freiheit gibt, zu strahlen. | TED | و كمايسترو علي ان اتي الى التمرين باحساس قوي ومتماسك كصلابة الحديد للتصميم الخارجي لتلك الموسيقى والتي من خلالها تتألق الحرية الشخصية الهائلة لدى كل من اعضاء الفرقة الموسيقية بابداع |