"die nationalen behörden" - Traduction Allemand en Arabe

    • السلطات الوطنية
        
    Das AIAD empfahl der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze, den Fall zur Strafverfolgung des Militärkontingents an die nationalen Behörden des betroffenen truppenstellenden Landes weiterzuleiten. UN وأوصى المكتب بأن تحيل إدارة عمليات حفظ السلام هذه الحالة إلى السلطات الوطنية في البلد المعني المساهم بقوات من أجل اتخاذ إجراءات جنائية بحق الوحدة العسكرية.
    In Mauretanien beispielsweise trafen die nationalen Behörden auf Anraten der Vereinten Nationen gezielte Maßnahmen und erhöhten so die Glaubwürdigkeit des Verfassungsreferendums sowie der Parlaments- und Kommunalwahlen von 2006 und der Präsidentschaftswahlen von 2007. UN وفي حالة موريتانيا، وبناء على مشورة الأمم المتحدة، نفذت السلطات الوطنية تدابير معينة ساهمت في تحقيق المصداقية لاستفتاء دستوري وللانتخابات البرلمانية والمحلية في عام 2006، والانتخابات الرئاسية في عام 2007.
    Der Sicherheitsrat lobt die nationalen Behörden und das Volk Guinea-Bissaus für ihr fortgesetztes Engagement und ihren Einsatz für die Demokratie. UN ”ويثني مجلس الأمن على السلطات الوطنية في غينيا - بيساو وشعبها لاستمرار التزامهم بالديمقراطية وتفانيهم من أجلها.
    Alle Tätigkeiten auf dem Gebiet der frühen Wiederherstellung sollten mit den nationalen Prioritäten übereinstimmen, und die nationalen Behörden sollten die Leitung des Wiederherstellungsprozesses übernehmen, sobald sie dazu in der Lage sind. UN وينبغي أن تكون جميع أنشطة الإبلال المبكر متطابقة مع الأولويات الوطنية، وأن تتولى السلطات الوطنية إدارة عملية الإبلال فور امتلاكها القدرة على ذلك.
    Bei ihren landesspezifischen Tätigkeiten sollte die Kommission für Friedenskonsolidierung die nationalen Behörden bzw. Übergangsbehörden, die maßgeblichen regionalen Akteure und Organisationen, gegebenenfalls die truppenstellenden Länder sowie die Hauptgeber für das jeweilige Land einbeziehen. UN وينبغي للجنة بناء السلام أن تسعى فيما تضطلع به من عمليات محددة حسب البلدان إلى إشراك السلطات الوطنية أو الانتقالية، والأطراف والمنظمات الإقليمية ذات الصلة، والبلدان المساهمة بقوات، حسب الاقتضاء، والجهات المانحة الرئيسية للبلد المعني.
    22. empfiehlt, dass die Kommission ihre Prüfung der Situation in einem bestimmten Land beendet, sobald die Grundlagen für einen dauerhaften Frieden und eine nachhaltige Entwicklung geschaffen sind oder wenn die nationalen Behörden des betreffenden Landes es beantragen; UN 22 - توصي بأن تنهي اللجنة نظرها في الحالة الخاصة ببلد بعينه عندما ترسى دعائم السلام والتنمية المستدامين في البلد قيد النظر، أو بناء على طلب السلطات الوطنية في ذلك البلد؛
    betonend, dass die nationalen Behörden die Widerstandsfähigkeit der Bevölkerung gegenüber Katastrophen unter anderem mittels Umsetzung der Internationalen Strategie zur Katastrophenvorsorge stärken müssen, um die Risiken für die Menschen, ihre Lebensgrundlagen, die soziale und wirtschaftliche Infrastruktur und die Umweltressourcen zu mindern, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام السلطات الوطنية بتعزيز قدرة السكان على مواجهة الكوارث عن طريق جملة أمور منها تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل تقليل المخاطر التي يتعرض لها الناس، وسبل معيشتهم، والهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، والموارد البيئية،
    c) die nationalen Behörden bei der Einrichtung eines wirksamen und effizienten Polizei-, Strafverfolgungs- und Strafjustizsystems zu unterstützen; UN (ج) دعم السلطات الوطنية من أجل وضع أنظمة للشرطة وإنفاذ القانون والعدالة الجنائية تتسم بالفعالية والكفاءة؛
    Die regulatorischen und geldpolitischen Instrumente dagegen bleiben national und daher unvollständig. Zumal das Kapital frei die Grenzen überschreitet, können die nationalen Behörden den Wert ihrer Währung nicht mehr schützen und die Finanzstabilität nicht mehr sichern. News-Commentary ان النقود والشؤون المالية قد اصبحت عالمية من خلال التقنية والابتكار والتحرير المالي ولكن الادوات التنظيمية والنقدية تبقى على المستوى الوطني وهكذا تكون غير مكتمله ومع تدفق رؤوس الاموال بشكل حر عبر الحدود فإن السلطات الوطنية قد فقدت قدرتها على حماية قيمة العملة وحماية الاستقرار المالي.
    Im zweiten Satz von Ziffer 139 wird unterstrichen, dass die internationale Gemeinschaft auf eine gröȣere Bandbreite kollektiver Maȣnahmen, friedlicher oder nicht friedlicher Art, zurückgreifen könnte, wenn zwei Bedingungen erfüllt sind: a) „falls friedliche Mittel sich als unzureichend erweisen“ und b) wenn „die nationalen Behörden offenkundig dabei versagen, ihre Bevölkerung“ vor den vier genannten Verbrechen und Verstöȣen „zu schützen“. UN وتبرز الجملة الثانية من الفقرة 139 أنه يمكن للمجتمع الدولي اللجوء إلى طائفة واسعة من الإجراءات الجماعية، سواء السلمية منها أو غير السلمية، في حال تحقق شرطين اثنين: (أ) ”في حال قصور الوسائل السلمية“() (ب) ”عجز السلطات الوطنية البيِّن عن حماية سكانها“ من الجرائم والانتهاكات الأربع المذكورة.
    Die Schwelle für Präventions-, Kapazitätsaufbau- oder Wiederaufbaumaȣnahmen unter Säule zwei wäre sicher niedriger als die Schwelle für eine Reaktion unter Säule drei, wenn „die nationalen Behörden offenkundig dabei versagen, ihre Bevölkerung zu schützen“ (Ziff. 139 des Gipfelergebnisses). UN ومن المؤكد أن عتبة جهود الوقاية أو بناء القدرات أو إعادة البناء في إطار الركيزة الثانية ستكون أدنى من عتبة الاستجابة في إطار الركيزة الثالثة، وهي ”عجز السلطات الوطنية البيِّن عن حماية سكانها“ (الفقرة 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة).
    Die Mitgliedstaaten bekundeten ihre Bereitschaft, über den Sicherheitsrat gemeinsame Maßnahmen zu ergreifen, falls friedliche Mittel sich als unzureichend erweisen und die nationalen Behörden offenkundig dabei versagen, ihre Bevölkerung vor Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnischer Säuberung oder Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu schützen. UN وأعربت الدول الأعضاء عن استعدادها لاتخاذ إجراء جماعي، عن طريق مجلس الأمن، في حال قصور الوسائل السلمية وعجز السلطات الوطنية البين عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية().
    Genauso wenig Hoffnung auf Rettung bieten die zwischen den nationalen Finanzaufsichtsbehörden abgeschlossenen Vorvereinbarungen. Laut FMLC-Bericht sind sie „gewöhnlich Gegenstand von Auslegungsdifferenzen, aber nicht rechtsverbindlich, profitieren nicht von verbindlichen Mechanismen zur Streitbeilegung und hindern die nationalen Behörden nicht, einseitig tätig zu werden.“ News-Commentary والأمر الأكثر إشكالية هو أن إجراءات مراجعة الأقران التي تم تقديمها حتى الآن لن تقدم أي شيء يُذكَر لحل المشكلة. ولا تعطي مذكرات التفاهم التي وضعتها الهيئات التنظيمية المالية الوطنية الأمل في الخلاص. فهي وفقاً لتقرير لجنة قانون الأسواق المالية "تشكل عادة موضوع خلاف تفسيري، وهي غير ملزمة قانونا، ولا تستفيد من أي آليات ملزمة لتسوية النزاعات، ولا تمنع السلطات الوطنية من العمل من جانب واحد".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus