Doch als sie den Sand abtrugen, verschlimmerte sich Die Neigung. | TED | ولكنّ إزالة التربة المعزِّزة من حولها زاد مستوى الميل سوءًا. |
Mit anderen Worten: Die Neigung, diese Muster zu finden steigt wenn es einen Mangel an Kontrollmöglichkeiten gibt. | TED | بعبارة اخرى، ان الميل الى البحث عن هذه الأنماط يرتفع عندما يكون هناك نقص في السيطرة |
Dies ist Die Neigung, Mustern Bedeutung, Absichtlichkeit und Handlungskraft beizumessen, häufig durch unsichtbare Wesen von oben. | TED | وهو الميل الى تفعيل الانماط ذات المعنى، والتي وراءها نية او عامل غالبا الكائنات الغير مرئية من الاعلى الى الاسفل |
Die Neigung, andere weniger menschlich zu sehen als uns selbst ist gewöhnlich. | Open Subtitles | الميل لرؤية الآخرين أقل إنسانية عن أنفسنا عالميّ |
Die Neigung, Informationen so zu interpretieren, dass sie die eigenen Erwartungen erfüllen. | Open Subtitles | الميل إلى تفسير المعلومات بطريقة تؤكد معتقدات موجودة مسبقًا. |
Diese Gestik haben wir entwickelt, man legt 2 Finger so auf den Bildschirm, und definiert die Ache für Die Neigung und kann in so die Ansicht drehen. | TED | الآن ، هذه الحركة التي تم تطويرها ، وهي وضع إصبعين في الأسفل إنها تحدد محور إمالة وأستطيع الميل صعودا ونزولا على هذا النحو. |
Diesen Prozess nennen ich "Musterhaftigkeit", Die Neigung, bedeutungsvolle Muster zu finden in sowohl sinnhaftem als auch sinnlosem Rauschen. | TED | ادعو هذه العملية "بالتنميط" وهو الميل الى ايجاد انماط ذات معنى في كل ضوضاء ذات معنى او غير ذات معنى |
Die Neigung und der Abstand passen perfekt. | Open Subtitles | الميل و التباعد تظهران تطابق مثالي. |
Dieses vernünftige Ziel wurde durch Die Neigung sabotiert, zu übersehen, was sich tatsächlich in einigen Ländern abspielte. Viele hegen den Verdacht, dass einige EU-Mitgliedstaaten zwar in bilateralen Verträgen mit Ländern, wo Gefangene bekanntermaßen gefoltert werden, robuste Menschenrechtsklauseln einfügten, insgeheim jedoch die illegale Auslieferung mutmaßlicher Terroristen in eben diese Länder unterstützten. | News-Commentary | بيد أن هذا الهدف المعقول تعرض للتخريب بسبب الميل إلى تجاهل ما كان يحدث بالفعل في بعض البلدان. ويظن كثيرون أن بعض بلدان الاتحاد الأوروبي، برغم إصرارها على إضافة فقرات قوية بشأن حقوق الإنسان إلى اتفاقياتها الثنائية مع بلدان معروفة بتعذيب السجناء، ساعدت سراً في تسليم المشتبه بهم في ارتكاب جرائم الإرهاب إلى هذه البلدان ذاتها. |
Infolgedessen werden die mit einer defizitfinanzierten Steigerung der Haushaltseinkommen verbundenen Vorteile jetzt durch Die Neigung abgeschwächt, zu sparen und wieder Vermögen aufzubauen. Auf der Unternehmensseite folgen Investitionen und Beschäftigung, sobald der Lagerzyklus erst einmal seinen Lauf genommen hat, der Nachfrage. | News-Commentary | ونتيجة لذلك فإن الفوائد التي ترتبت على محاولات تعزيز دخول الأسر من خلال الاستدانة تلاشت الآن بسبب الميل إلى الادخار وإعادة بناء صافي القيمة. وعلى الجانب التجاري، سنجد أن الاستثمار وتشغيل العمالة يتبعان الطلب بمجرد اكتمال دورة المخزون. وإلى أن يعود الطلب فإن المؤسسات التجارية سوف تظل حريصة على خفض التكاليف. |
Vor fast 70 Jahren gab George Orwell, als er Die Neigung zur Ambiguität untersuchte, die recht simple Erklärung, dass „politische Reden und Schriften überwiegend die Verteidigung des Unvertretbaren sind.“ Anders ausgedrückt: Ein unscharfer Sprachgebrauch ist notwendig, um unangenehme Wirklichkeiten zu verschleiern. | News-Commentary | قبل ما يقرب من السبعين عاما، عندما فحص جورج أورويل الميل نحو الغموض، عَرَض علينا تفسيراً بسيطاً مفاده أن "الخطاب السياسي والكتابات السياسية تمثل إلى حد كبير الدفاع عن ما لا يمكن الدفاع عنه". بعبارة أخرى، اللغة الضبابية ضرورية لطمس الحقائق البغيضة. فالعنف الساحق ضد السكان المدنيين هو "إحلال السلام"، والتطهير العرقي هو "نقل السكان". وكما لاحظ أورويل فإن "أعظم أعداء اللغة الواضحة هو الرياء". |