"die nichteinhaltung" - Traduction Allemand en Arabe

    • عدم القيام
        
    • عدم الامتثال
        
    • التقاعس عن الامتثال
        
    • بعدم الامتثال
        
    eingedenk dessen, dass alle Staaten verpflichtet sind, die nötige Sorgfalt walten zu lassen, um den Menschenhandel zu verhüten und zu untersuchen, die Täter zu bestrafen und die Opfer zu schützen, und dass die Nichteinhaltung dieser Verpflichtungen ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten verletzt und deren Ausübung beeinträchtigt oder verhindert, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وتوفير الحماية للضحايا، وبأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويقوضها أو يمنع التمتع بها،
    eingedenk dessen, dass die Staaten zu gebührender Sorgfalt verpflichtet sind, um Verbrechen gegen Frauen und Mädchen wegen verletzter Ehre zu verhüten, zu untersuchen und die Täter zu bestrafen sowie die Opfer zu schützen, und dass die Nichteinhaltung dieser Verpflichtungen ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten verletzt und deren Ausübung beeinträchtigt oder verhindert, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على الدول التزاما بأن تجتهد على النحو الواجب للحيلولة دون ارتكاب الجرائم ضد النساء والفتيات باسم الشرف والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها وتوفير الحماية للضحايا، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويقوضها أو يمنع التمتع بها،
    eingedenk dessen, dass alle Staaten verpflichtet sind, die nötige Sorgfalt walten zu lassen, um den Menschenhandel zu verhüten und zu untersuchen, die Täter zu bestrafen, die Opfer zu retten und ihnen Schutz zu gewähren, und dass die Nichteinhaltung dieser Verpflichtungen die Menschenrechte und Grundfreiheiten der Opfer verletzt und deren Genuss beeinträchtigt oder verhindert, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على كل الدول التزاما بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه وكذلك توفير الحماية لهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا ويقوضها أو يمنع التمتع بها،
    Dagegen wird die Nichteinhaltung von Verpflichtungen Fortschritte behindern. UN أما عدم الامتثال للالتزامات فسيعوق التقدم.
    Der Gouverneursrat der IAEO sollte das Musterzusatzprotokoll als den heute gültigen Standard für die IAEO-Sicherungsmaßnahmen anerkennen, und der Sicherheitsrat sollte bereit sein, in Fällen schwerer Besorgnisse über die Nichteinhaltung der Normen für die Nichtverbreitung und die Sicherungsmaßnahmen tätig zu werden. UN وينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الاعتراف بالبروتوكول الإضافي النموذجي بوصفه المعيار المعاصر لضمانات الوكالة، وينبغي لمجلس الأمن أن يكون على استعداد للتصرف في حالات القلق الشديد بشأن عدم الامتثال لعدم الانتشار ومعايير الضمانات.
    5. stellt fest, dass die Nichteinhaltung von Abschnitt III Ziffer 5 ihrer Resolution 55/222 auch die Nichteinhaltung der Sechs-Wochen-Regel für die Verfügbarkeit von Dokumenten sowie der Resolution 50/11 über die Mehrsprachigkeit bedeutet, in der die Generalversammlung daran erinnerte, dass die gleichzeitige Verteilung der Dokumente in den sechs Amtssprachen der Vereinten Nationen sichergestellt werden muss; UN 5 - تلاحظ أن التقاعس عن الامتثال للفقرة 5 من الجزء الثالث من قرارها 55/222 يعني ضمنا أيضا التقاعس عن التقيد بتوفير الوثـــــائق وفقا لقاعدة الأسابيع الستة وبقرارها 50/11 بشأن تعدد اللغات الذي ذكّرت فيه الجمعية العامة بضرورة ضمان التوزيع المتزامن للوثائق باللغات الرسمية السـت للأمم المتحدة؛
    5. betont, dass die Staaten verpflichtet sind, die nötige Sorgfalt walten zu lassen, um häusliche Gewalt gegen Frauen zu verhüten und zu untersuchen, die Täter zu bestrafen und die Opfer zu schützen, und betont außerdem, dass die Nichteinhaltung dieser Verpflichtungen ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten verletzt und deren Ausübung beeinträchtigt oder verhindert; UN 5 - تؤكد أن على الدول التزاما بالسهر على منع العنف العائلي ضد المرأة والتحقيق فيه ومعاقبة مرتكبيه وتوفير الحماية للضحايا، وتؤكد أيضا أن عدم القيام بذلك يشكل انتهاكا وتعطيلا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو إبطالا للتمتع بها؛
    eingedenk dessen, dass Verbrechen gegen Frauen wegen verletzter Ehre ein Menschenrechtsproblem darstellen, dass Staaten zu gebührender Sorgfalt verpflichtet sind, um derartige Verbrechen zu verhüten und zu untersuchen, die Täter zu bestrafen und die Opfer zu schützen und dass die Nichteinhaltung dieser Verpflichtungen ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten verletzt und deren Ausübung beeinträchtigt oder verhindert, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف تعد مسألة من مسائل حقوق الإنسان، وأن على الدول التزاما بأن تجتهد على النحو الواجب للحيلولة دون وقوع تلك الجرائم والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها وتوفير الحماية للضحايا، وأن عدم القيام بذلك ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويقوضها أو يمنع التمتع بها،
    1. betont die Verpflichtung aller Staaten und sonstigen Akteure, die Resolutionen 733 (1992) und 1356 (2001) in vollem Umfang einzuhalten, und bekräftigt, dass die Nichteinhaltung einen Verstoß gegen die Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen darstellt; UN 1 - يشدد على التزام جميع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة بالامتثال على نحو كامل للقرار 733 (1992)، والقرار 1356 (2001)، ويؤكد من جديد أن عدم الامتثال يشكل انتهاكا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛
    Das Nichtverbreitungsregime für Kernwaffen ist heute jedoch aus mehreren Gründen in Gefahr: durch die Nichteinhaltung bestehender Verpflichtungen, durch den Rücktritt oder die Androhung des Rücktritts von dem Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen, um sich diesen Verpflichtungen zu entziehen, durch ein verändertes internationales Sicherheitsumfeld und durch die Ausbreitung der entsprechenden Technologie. UN 111 - ولكن نظام الانتشار النووي معرض للخطر حاليا بسبب عدم الامتثال للالتزامات القائمة والانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو التهديد به للتهرب من تلك الالتزامات، ووجود بيئة أمن دولي متغيرة وانتشار التكنولوجيا.
    Der Gouverneursrat der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) sollte das Musterzusatzprotokoll als den heute gültigen Standard für die IAEO-Sicherungsmaßnahmen anerkennen, und der Sicherheitsrat sollte bereit sein, in Fällen schwerer Besorgnisse über die Nichteinhaltung der Normen für die Nichtverbreitung und die Sicherungsmaßnahmen tätig zu werden. UN 28 - ينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الاعتراف بالبروتوكول الإضافي النموذجي بوصفه المعيار المعاصر لضمانات الوكالة، وينبغي لمجلس الأمن أن يكون على استعداد للتصرف في حالات القلق الشديد بشأن عدم الامتثال لعدم الانتشار ومعايير الضمانات.
    Eine große Schwäche aller Nichtverbreitungsregime für Massenvernichtungswaffen - gleich ob nukleare, chemische oder biologische Waffen - sind ihre schwachen Durchsetzungsbestimmungen, die im Wesentlichen keine konkreten Strafen für die Nichteinhaltung vorsehen. UN 20 - ويكمن موطن الضعف الرئيسي الذي تعاني منه جميع نُظم مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل - النووية والكيميائية والبيولوجية - في ضعف أحكامها التنفيذية التي لا تحدد من حيث الجوهر الجزاءات التي تُفرض في حال عدم الامتثال.
    4. stellt fest, dass die Nichteinhaltung dieser Bestimmung auch die Nichteinhaltung der Sechs-Wochen-Regel für die Verfügbarkeit von Dokumenten sowie der Resolution 50/11 der Generalversammlung über die Mehrsprachigkeit bedeutet, in der die Versammlung daran erinnerte, dass die gleichzeitige Verteilung der Dokumente in den sechs Amtssprachen der Vereinten Nationen sichergestellt werden muss; UN 4 - تلاحظ أن التقاعس عن الامتثال لذلك الحكم يعني ضمنا التقاعس عن التقيد بتوفير الوثـــــائق وفقا لقاعدة الأسابيع الستة ولقرارها 50/11 بشأن تعدد اللغات الذي ذكّرت فيه الجمعية بضرورة ضمان التوزيع المتزامن للوثائق الصادرة باللغات الرسمية السـت للأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus