"die präsenz" - Traduction Allemand en Arabe

    • وجود
        
    • لوجود
        
    • وتواجد
        
    • ووجود
        
    • تواجد
        
    Das ist eine Graphik, die die Präsenz von Messabweichungen in Studien von Publizierungsabweichungen demonstriert. Ich denke, dass das der lustigste epidemiologische Witz ist, TED هذا الرسم البياني يوضح وجود التحيز في النشر فى دراسات لأهداف النشر. وأنا أعتقد أنها أطرف نكتة وبائية ..
    Und Sie sehen sofort, wie der wacklige Charakter des Videos die Präsenz eines Beobachters und einer subjektiven Sicht suggeriert. TED و أنت ترى فوراً كيف أن الطبيعة المهتزة للفيديو تدل على وجود مشاهد و على وجهة نظر شخصية.
    Also haben wir auch die Präsenz zweier anderer interessanter Moleküle entdeckt. TED واكتشفنا أيضًا، وجود جزيئين أخرين مثيرين للاهتمام.
    die Präsenz der Vereinten Nationen kann insofern mäßigend wirken, als sie die einheimische Bevölkerung mit unparteiischen Informationen versorgt, und sie kann helfen, Spannungen zwischen den Konfliktparteien abzubauen und die Wiederaufnahme bewaffneter Konflikte zu verhindern. UN وقد يكون لوجود الأمم المتحدة دور ملطف من حيث أنه يوفر معلومات غير منحازة إلى السكان المحليين وقد يساعد في تخفيف التوتر بين الأطراف المتصارعة ويساعد في منع اندلاع الصراعات المسلحة من جديد.
    f) die Position der bewaffneten Bewegungen und Gruppen sowie die Präsenz ausländischer Streitkräfte in den Hauptzonen der Instabilität zu beobachten, insbesondere indem sie die Nutzung der Landestreifen und die Grenzen, namentlich auf den Seen, überwacht, und rechtzeitig darüber Bericht zu erstatten; UN (و) مراقبة وضع الحركات والجماعات المسلحة وتواجد القوات المسلحة الأجنبية في المناطق الرئيسية المتسمة بالهشاشة، بطرق منها على وجه الخصوص رصد استخدام مهابط الطائرات والحدود، بما في ذلك في البحيرات، والإبلاغ عن ذلك في الوقت المناسب؛
    die Präsenz der MINURSO ist nach wie vor unbedingt notwendig, um eine Verschärfung des Konflikts zu vermeiden. UN ووجود هذه البعثة لا يزال حاسم الأهمية لمنع أي تفاقم للصراع.
    In der Tat kann man die Präsenz des umfangreichen Wassernetzwerks in der gesamten Stadt beobachten, wie hier in Form von privaten und öffentlichen Brunnen. TED في الواقع، يمكن للمرء أن يلحظ وجود شبكة النهر المائية الممتدة من خلال كل المدينة، في أماكن كالنوافير العامة والخاصة.
    Fenster installiert hat, würde die Präsenz kleiner Glaspartikel auf seiner Hose erklären. Open Subtitles العطله الاسبوعيه السابقه لذلك يشرح وجود شظايا الزجاج فى بنطاله
    Wir haben ihren Geschlechtstrieb gedämpft... und die Präsenz von Testosteron bis anhin im Labor vermieden. Open Subtitles لقد كظمنا غريزة تزاوجها تجنبنا وجود هرمون التيستوستيرون بصرامة في هذا المختبر
    Dr. Ladera, könnte man sagen, dass die Präsenz von Antidepressiva bedeuten könnte, Open Subtitles "دكتور "لاديرا أليس من الآمن أن نقول أن وجود مضادات الإكتئاب
    Aber sie haben auch etwas gegen die Präsenz der US-Soldaten im Land und gegen Spionageflugzeuge, die Telefonate abfangen. Open Subtitles لكنهم أيضاً ضد وجود جنود أمريكيين على أراضينا وطائراتتجسسيةتعترضالمكالمات,لذلك..
    die Präsenz in verschiedenen Regionen und Ländern mit Mitarbeitern, die über das erforderliche Fachwissen und über Ortskenntnisse verfügen und die Lokalsprache sprechen, ist die bevorzugte Vorgehensweise für alle Tätigkeiten der Vereinten Nationen. UN فالوجود في مختلف المناطق والبلدان مع وجود موظفين يتمتعون بالخبرات المطلوبة والمعارف واللغات المحلية، يمثِّل الوسيلة المفضّلة للاضطلاع بأي عدد من أنشطة الأمم المتحدة.
    die Präsenz bewaffneter Elemente in Flüchtlingslagern und -siedlungen schafft ein gefährliches Umfeld für humanitäres Personal und hat darüber hinaus gravierende Folgen für die Sicherheit und das Wohlergehen von Flüchtlingen, einschließlich Gewalt und Zwangsrekrutierung. UN ويخلق وجود العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين والمستوطنات بيئة مفعمة بالخطر بالنسبة لموظفي المنظمات الإنسانية وتترتب عليها أيضا أثار خطيرة بالنسبة لأمن ورفاهية اللاجئين بما في ذلك العنف والتجنيد القسري.
    Das Quartett wird sein Engagement gegenüber den Israelis, den Palästinensern und allen anderen Parteien fortsetzen - einschließlich über die Präsenz seiner Abgesandten am Boden -, um sicherzustellen, dass angemessene Folgemaßnahmen auf die oben beschriebenen Schritte getroffen werden. UN وستظل المجموعة منخرطة في العمل مع الإسرائيليين والفلسطينيين وجميع الأطراف الأخرى، بما في ذلك من خلال وجود مبعوثيها في الميدان، من أجل كفالة المتابعة السليمة للخطوات المحددة أعلاه.
    Haiti ist ein weiteres Land, in dem sich die Präsenz der Vereinten Nationen in jüngster Zeit verändert hat. UN 91 - وتُعـد هايتي مثالا آخر لبلد تغير فيه وجود الأمم المتحدة مؤخرا.
    Es wird lila durch die Präsenz von zahlreichen Mikroben, die unbedingt Sonnenlicht und Schwefelwasserstoff brauchen; wir können ihre Anwesenheit heute erkennen, wir können sie sehen, aber wir können ihre Anwesenheit auch in der Vergangenheit Nachweisen. TED يتحول للأرجواني لوجود عديد الميكروبات التي ينبغي أن يكون لديها أشعة الشمس و كبريت الهيدروجين ويمكننا تحسس وجودهم اليوم -- نستطيع أن نراهم -- لكن يمكننا أيضا ملاحظة وجودهم في الماضي.
    ist sich dessen bewusst, dass die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen unerlässlich ist, damit die UNAMI ihre Tätigkeit zugunsten des Volkes von Irak ausüben kann, und fordert die Regierung Iraks und andere Mitgliedstaaten auf, auch weiterhin sicherheitsbezogene und logistische Unterstützung für die Präsenz der Vereinten Nationen in Irak bereitzustellen; UN 3 - يسلّم بأن أمن موظفي الأمم المتحدة عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق، ويدعو حكومة العراق وسائر الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق؛
    ist sich dessen bewusst, dass die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen unerlässlich ist, damit die UNAMI ihre Tätigkeit zu Gunsten des Volkes von Irak ausüben kann, und fordert die Regierung Iraks und andere Mitgliedstaaten auf, auch weiterhin sicherheitsbezogene und logistische Unterstützung für die Präsenz der Vereinten Nationen in Irak bereitzustellen; UN 3 - يسلّم بأن أمن موظفي الأمم المتحدة عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق، ويدعو حكومة العراق وسائر الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق؛
    h) die Position der bewaffneten Bewegungen und Gruppen sowie die Präsenz der ausländischen Streitkräfte in den Hauptzonen der Instabilität zu beobachten, insbesondere indem sie die Nutzung der Landestreifen und die Grenzen, vor allem auf den Seen, überwacht, und rechtzeitig darüber Bericht zu erstatten; UN (ح) مراقبة وضع الحركات والجماعات المسلحة وتواجد القوات المسلحة الأجنبية في المناطق الرئيسية المتسمة بالهشاشة، وبخاصة عن طريق رصد استخدام مهابط الطائرات والحدود، ولا سيما في البحيرات، والإبلاغ عن ذلك في الوقت المناسب؛
    m) die Position der bewaffneten Bewegungen und Gruppen sowie die Präsenz ausländischer Streitkräfte in den Hauptzonen der Instabilität zu beobachten, insbesondere indem sie die Nutzung der Landestreifen und die Grenzen, namentlich auf den Seen, überwacht, und rechtzeitig darüber Bericht zu erstatten; UN (م) مراقبة وضع الحركات والجماعات المسلحة وتواجد القوات المسلحة الأجنبية في المناطق الرئيسية المتسمة بالهشاشة، بطرق منها على وجه الخصوص رصد استخدام مهابط الطائرات والحدود، بما في ذلك في البحيرات، والإبلاغ عن ذلك في الوقت المناسب؛
    die Präsenz der Vereinten Nationen im Kosovo ergänzt das seit langem bestehende Engagement der Organisation in der Region, insbesondere durch die Mission der Vereinten Nationen in Bosnien und Herzegowina (UNMIBH), die auch weiterhin bei der Herbeiführung der Rechtsstaatlichkeit als Teil der Umsetzung des Dayton/Paris-Friedensübereinkommens Hilfestellung leistet. UN 84 - ووجود الأمم المتحدة في كوسوفو يستكمل تدخلها الذي طال في المنطقة، لاسيما من خلال بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك التي ما زالت تساعد في إرساء سيادة القانون كجزء من تنفيذ اتفاق دايتون/باريس للسلام.
    Vorausgesetzt, Ihre Quelle hat Recht, und vorausgesetzt, das weist tatsächlich auf die Präsenz eines Mannes hin, von dem die letzten 22 Jahre niemand gehört hat. Open Subtitles هذا بافتراض أنّ مصدرك السرّيّ مصيب وبافتراض أنّه يشير إلى تواجد رجل لمْ يُسمع عنه شيء طيلة 22 عاماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus