"die rechte" - Traduction Allemand en Arabe

    • حقوق
        
    • بحقوق
        
    • وحقوق
        
    • الحقوق
        
    • لحقوق
        
    • الأيمن
        
    • وحقوقهم
        
    • اليد اليمنى
        
    • اليمين
        
    • وحقوقها
        
    • الأيسر
        
    • حقوقك
        
    • الايمن
        
    • واليمين
        
    • التشريعات
        
    Ich hab schon für die Rechte der Mutanten gekämpft, bevor du Klauen hattest, Junge. Open Subtitles يا صغيري لقد كنت أدافع عن حقوق المتحولين قبل أن يصبح لك مخالب
    Wir bekräftigen außerdem die Notwendigkeit, den Entwurf für ein umfassendes Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen fertigzustellen. UN ونؤكد أيضا ضرورة الانتهاء من صياغة مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين.
    Durchführung des Übereinkommens über die Rechte des Kindes und der dazugehörigen Fakultativprotokolle UN تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين
    Wir fordern die Staaten auf, die Ratifikation des Übereinkommens über die Rechte des Kindes und seines Fakultativprotokolls betreffend die Beteiligung von Kindern an bewaffneten Konflikten in Erwägung zu ziehen. UN ونهيب بالدول أن تنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    feststellend, dass diese Absprache die Rechte und Pflichten der Mitgliedstaaten aus dem Völkerrecht unberührt lässt, UN وإذ تلاحظ أن أحكام هذا الصك لا تخل بحقوق الدول الأعضاء وواجباتها بمقتضى القانون الدولي،
    Wir bekräftigen außerdem die Notwendigkeit, den Entwurf für ein umfassendes Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen fertigzustellen. UN ونؤكد أيضا ضرورة الانتهاء من صياغة مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين.
    Wir fordern die Staaten auf, mit Vorrang zu erwägen, Vertragspartei des Übereinkommens über die Rechte des Kindes werden. UN وندعو الدول إلى النظر على سبيل الأولوية في أن تصبح أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل.
    betonend, dass die Rechte der in Abchasien (Georgien) lebenden abchasischen Bevölkerung geschützt und gewährleistet werden müssen, UN وإذ تؤكد على ضرورة حماية وضمان حقوق السكان الأبخاز الذين يعيشون في أبخازيا، جورجيا،
    Durchführung des Übereinkommens über die Rechte des Kindes und der dazugehörigen Fakultativprotokolle UN أولا تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين
    Der Sicherheitsrat bekräftigt außerdem, dass die internationalen Menschenrechtsnormen und das humanitäre Völkerrecht, einschließlich der vier Genfer Abkommen, die die Rechte von Frauen und Mädchen während und nach Konflikten schützen, vollinhaltlich verwirklicht werden müssen. UN ”ويجدد مجلس الأمن التأكيد أيضا على ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف الأربع التي تحمي حقوق النساء والفتيات خلال الصراعات وبعدها.
    Er unterstreicht außerdem, dass die Menschenrechtssituation in dem Land, namentlich die Rechte der Frau, dringend verbessert werden muss. UN كما يؤكد الحاجة الملحّة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك حقوق المرأة.
    Die Organisation der regionalen Wirtschaftsorganisation hat in diesem Fall die Rechte und Pflichten eines Vertragsstaats in dem Umfang, in dem sie für Angelegenheiten zuständig ist, die in diesem Übereinkommen geregelt sind. UN ويكون لمنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية في تلك الحالة ما للدولة المتعاقدة من حقوق وعليها ما على تلك الدولة من واجبات، ما دام لتلك المنظمة اختصاص في مسائل تحكمها هذه الاتفاقية.
    feststellend, wie wichtig es ist, die Rechte aller Angehörigen von Minderheiten zu achten, UN وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق جميع الأفراد المنتمين إلى أقليات،
    Fakultativprotokoll zu dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes, betreffend Kinderhandel, Kinderprostitution und Kinderpornografie UN البروتوكول الاختيـاري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية
    ermutigt durch die überwältigende Unterstützung für das Übereinkommen über die Rechte des Kindes, in der die breite Entschlossenheit zur Förderung und zum Schutz der Rechte des Kindes zum Ausdruck kommt, UN وإذ يشجعها التأييد الغالب الذي لقيته اتفاقية حقوق الطفل، ما يظهر وجود التزام شائع بتعزيز وحماية حقوق الطفل،
    mit Rücksicht auf die Rechte und Pflichten der Staaten in Bezug auf den internationalen Handel, UN وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول وواجباتها فيما يتعلق بالتجارة الدولية،
    Erklärung der Vereinten Nationen über die Rechte der indigenen Völker UN إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    nimmt die in der Anlage zu dieser Resolution enthaltene Erklärung der Vereinten Nationen über die Rechte der indigenen Völker an. UN تعتمد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بصيغته الواردة في مرفق هذا القرار.
    Es gingen Filmangebote bei ihm ein und er verhandelt mit mehreren Verlegern über die Rechte an seiner Geschichte. Open Subtitles إستلم عروض سينمائية وكان في محادثات مع ناشرين عديدين تتعلق بحقوق قصته
    Das Bewusstsein für die Folgen häuslicher Gewalt, für die Möglichkeiten, sie zu verhindern, sowie für die Rechte der Opfer ist nach wie vor nicht genügend ausgeprägt. UN ولا يزال هناك نقص في الوعي بعواقب العنف داخل الأسرة، وطرق منعه وحقوق ضحاياه.
    Die Regierung kümmert sich lieber um die Rechte von Leuten, die keine Bürger dieses Landes sind! Open Subtitles لأن حكومتهم تهتم أكثر بشأن الحقوق الدستورية من أناس كثر الذين هم بالفعل ليسوا مواطنين
    Weißt du, warum die Rechte Sohle abgenutzter als die linke ist? Open Subtitles أتعرف لماذا الزوج الأيمن أكثر تلفاً من الزوج الأيسر ؟
    7. legt dem Hilfswerk nahe, die Bedürfnisse und Rechte von Kindern im Einklang mit dem Übereinkommen über die Rechte des Kindes bei seiner Tätigkeit weiter zu berücksichtigen; UN 7 - تشجع الوكالة على مواصلة النظر في احتياجات الأطفال وحقوقهم في عملياتها وفقا لاتفاقية حقوق الطفل()؛
    Ja, Babyface und ich haben gerade womöglich die Rechte Hand des Täters gefunden. Open Subtitles أجل .. ذا الوجه الطفولي ربما وجدتُ لتوي اليد اليمنى لهدفنا ..
    Unten links sehen Sie einen Löwen, der hungrig eine Herde Impalas beobachtet, und die Rechte Seite zeigt den Blickwinkel des Löwen. TED يظهر اسفل اليسار أسد يلتفت إلى قطيع من الظبيان ليصطاد أحدهم وفي اليمين يظهر ما أطلق عليه نطاق رؤية الأسد.
    Der Sicherheitsrat erklärt erneut seine Unterstützung für geschlechtsspezifisch differenzierende Schulungs- und Ausbildungsmaterialien über den Schutz, die Rechte und die besonderen Bedürfnisse von Frauen sowie über die Bedeutung, die der Einbeziehung von Frauen in alle Friedenssicherungs- und Friedenskonsolidierungsmaßnahmen zukommt. UN “ويجدد مجلس الأمن دعمه لوضع مبادئ توجيهية ومواد تدريبية تراعي المنظور الجنساني بشأن حماية المرأة وحقوقها واحتياجاتها الخاصة فضلا عن أهمية إشراك المرأة في جميع تدابير حفظ السلام وبناء السلام.
    sei bereit, deinerseits, wegen der Verletzung des zivilen Friedens, die Rechte seiner Majestät des Königs wiederherzustellen, dessen gesetzlicher Vertreter hier anwesend ist. Open Subtitles ومن أجل خرق السلام عليك أن تعد نفسك من أجل استعادة حقوقك من جلالة الملك التي قدمتها هذه الهيئة القانونية
    Das ist die linke Hälfte, die die logische Seite ist und dann die Rechte Hälfte, die die intuitive Seite ist. TED القسم الايسر هو القسم المنطقي والقسم الايمن هو القسم البديهي
    In immer mehr Ländern sind die Versuche, Regierungen effektiver und effizienter zu machen, den ständigen Debatten über Ausgaben, Steuern, Defizite und Schulden zum Opfer gefallen. In vielen Regierungsbereichen von der Verteidigung bis hin zu den Sozialprogrammen könnten zu geringeren Kosten bessere Ergebnisse erzielt werden, die sowohl die Linke als auch die Rechte zufriedenstellen würden. News-Commentary وفي دولة تلو الأخرى، كانت الجهود الرامية إلى جعل الحكومة أكثر فعالية وكفاءة ضحية للمناقشة الجارية بشأن الإنفاق، والضرائب، والعجز، والديون. وفي أغلب قطاعات الحكومة، من الدفاع إلى مستحقات الضمان الاجتماعي، يمكن تحقيق نتائج أفضل بتكاليف أقل كثيرا، وهذا كفيل بإرضاء اليسار واليمين.
    Auf einzelstaatlicher Ebene hat die Durchführung des Übereinkommens über die Rechte des Kindes zu einem Prozess des sozialen Wandels geführt, namentlich durch Gesetzes- und politische Reformen, die Ausarbeitung nationaler Aktionspläne und die Errichtung einzelstaatlicher Institutionen für die Rechte des Kindes. UN 237- وعلى الصعيد الوطني أدى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل إلى عملية تغيير اجتماعي، بما في ذلك عن طريق إصلاحات التشريعات والسياسات، ووضع خطط عمل وطنية وإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus