"die stabilität in" - Traduction Allemand en Arabe

    • على الاستقرار في
        
    • تحقيق الاستقرار في
        
    • تقوض الاستقرار في
        
    • تعزيز الاستقرار في
        
    • لتحقيق الاستقرار في
        
    Der Sicherheitsrat fordert alle Pakistaner auf, Zurückhaltung zu üben und die Stabilität in dem Land aufrechtzuerhalten. UN ”ويناشد مجلس الأمن جميع الباكستانيين ضبط النفس والحفاظ على الاستقرار في البلد.
    Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien nachdrücklich zur Zurückhaltung auf und warnt insbesondere davor, Vergeltungsmaßnahmen gegen die Zivilbevölkerung oder Maßnahmen zu ergreifen, die sich auf die Stabilität in der Region auswirken. UN ”ويحث مجلس الأمن كل الأطراف على ضبط النفس، ويحذر، بوجه خاص، من القيام بأي أعمال انتقامية ضد السكان المدنيين، أو أعمال يكون لها أثر على الاستقرار في المنطقة.
    daran erinnernd, dass die Sicherheit, die politische Aussöhnung und die Bemühungen um den wirtschaftlichen Wiederaufbau auch weiterhin von entscheidender Bedeutung für die Stabilität in Haiti sind, UN وإذ يشير إلى أن الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن والمصالحة السياسية والإعمار الاقتصادي ما زالت عاملا رئيسيا في تحقيق الاستقرار في هايتي،
    Er stellt fest, wie wichtig auf breiter Grundlage beruhende und repräsentative Institutionen und ein alle Seiten einschließender politischer Prozess, wie in der Übergangs-Bundescharta vorgesehen, für die Stabilität in Somalia sind. UN ويشير المجلس إلى أهمية وجود مؤسسات عريضة القاعدة وتمثيلية وعملية سياسية شاملة للجميع من أجل تحقيق الاستقرار في الصومال وفقا لما ينص عليه الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Der Sicherheitsrat erinnert an seine in Resolution 1744 (2007) bekundete Bereitschaft, die Verhängung von Maßnahmen gegen diejenigen zu erwägen, die einen friedlichen politischen Prozess zu verhindern oder zu blockieren suchen, die Übergangs-Bundesinstitutionen durch Gewalt gefährden oder durch ihr Handeln die Stabilität in Somalia oder in der Region untergraben. UN ”ويذكِّر مجلس الأمن باستعداده، على النحو المبيّن في القرار 1744 (2007)، للنظر في اتخاذ تدابير ضد مَن يسعون إلى عرقلة العملية السياسية السلمية أو وقفها، أو يهددون المؤسسات الاتحادية الانتقالية بالقوة، أو يتخذون إجراءات تقوض الاستقرار في الصومال أو المنطقة.
    daran erinnernd, dass er beabsichtigt, wie in Ziffer 6 der Resolution 1814 (2008) dargelegt, Maßnahmen gegen diejenigen zu ergreifen, die einen friedlichen politischen Prozess zu verhindern oder zu blockieren suchen oder die Übergangs-Bundesinstitutionen Somalias oder die Mission der Afrikanischen Union in Somalia (AMISOM) durch Gewalt gefährden oder durch ihr Handeln die Stabilität in Somalia oder in der Region untergraben, UN وإذ يشير إلى اعتزامه، كما يرد في الفقرة 6 من القرار 1814 (2008)، اتخاذ تدابير ضد من يحاولون منع أو إعاقة عملية سياسية ‏سلمية، أو من يهددون بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للصومال أو بعثة الاتحاد الأفريقي في ‏الصومال، أو من يقومون بأعمال تقوض الاستقرار في الصومال أو في ‏المنطقة،
    Brasilien ist in ähnlicher Weise beschäftigt und scheint kurzfristig keine gewichtigeren Interessen zu verfolgen, als die Stabilität in Lateinamerika zu fördern, die Auswirkungen der globalen Finanzkrise zu bewältigen und andere Entwicklungsländer zu inspirieren. News-Commentary والبرازيل مشغولة بهموم مماثلة، ويبدو أن أعظم طموحاتها في الأمد القريب تتلخص في تعزيز الاستقرار في أميركا اللاتينية، والتعامل مع الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية، وإلهام الآخرين في بلدان العالم النامي.
    23. begrüßt die Einberufung der internationalen Konferenz über Frieden, Sicherheit, Demokratie und Entwicklung in der Region der Großen Seen Afrikas unter Beteiligung aller betroffenen Regierungen unter der Schirmherrschaft der Afrikanischen Union und der Vereinten Nationen mit dem Ziel, die Stabilität in der Region zu festigen und Bedingungen herbeizuführen, die es jedem Staat erlauben werden, das Recht zu genießen, in Frieden zu leben; UN 23 - يرحب بعقد المؤتمر الدولي للسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، بمشاركة جميع الحكومات المعنية، تحت رعاية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، بهدف تعزيز الاستقرار في المنطقة وتهيئة الظروف التي ستمكن كل دولة من التمتع بالحق في العيش بسلام؛
    betonend, dass die Sicherheit, die Rechtsstaatlichkeit, die politische Aussöhnung sowie die wirtschaftliche und soziale Entwicklung auch weiterhin von entscheidender Bedeutung für die Stabilität in Haiti sind, UN وإذ يؤكد أن الأمن وسيادة القانون والمصالحة السياسية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لا تزال مفتاحا لتحقيق الاستقرار في هايتي،
    4. fordert das Volk Timor-Lestes auf, Ruhe zu bewahren, Zurückhaltung zu üben und die Stabilität in dem Land aufrechtzuerhalten; UN 4 - يهيب بشعب تيمور - ليشتي التزام الهدوء وضبط النفس والمحافظة على الاستقرار في البلد؛
    sich dessen bewusst, wie schwierig es ist, die Stabilität in Burundi aufrechtzuerhalten, solange nicht der Frieden außerhalb seiner Grenzen wiederhergestellt ist, insbesondere in der Demokratischen Republik Kongo, sowie unterstreichend, wie wichtig es ist, dass alle betroffenen Staaten, insbesondere die Staaten der Region, zu diesem Zweck zusammenarbeiten und dass die Vereinten Nationen ihre Bemühungen in den beiden Ländern koordinieren, UN وإذ يدرك أن من الصعب المحافظة بصورة دائمة على الاستقرار في بوروندي ما لم يتم إحلال السلام خارج حدوده، لا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يؤكد على مدى أهمية تعاون جميع الدول المعنية، لا سيما دول المنطقة، في العمل على تحقيق ذلك وأهمية تنسيق الأمم المتحدة لجهودها في هذين البلدين،
    Der Sicherheitsrat fordert alle Menschen in Timor-Leste auf, Ruhe zu bewahren, Zurückhaltung zu üben und die Stabilität in dem Land aufrechtzuerhalten. UN ''ويدعو مجلس الأمن أيضا جميع أفراد شعب تيمور - ليشتي إلى أن يلتزموا الهدوء ويمارسوا ضبط النفس ويحافظوا على الاستقرار في البلد.
    Öl war nicht die Ursache des Irak-Kriegs in dem stark vereinfachenden Sinne, dass die amerikanische Kontrolle über das irakische Öl dieses sicherer machen würde. Die Abhängigkeit der Welt vom Öl aus dem Persischen Golf bedeutet, dass alle Länder ein Interesse daran haben, die Stabilität in der Region aufrechtzuerhalten und gleichzeitig die Energieeffizienz zu verbessern und die Vielfalt ihrer Energieversorgung insgesamt zu steigern. News-Commentary إن النفط لم يكن سبباً في شن الحرب ضد العراق بالمفهوم البسيط الذي يقترح أن سيطرة الولايات المتحدة على نفط العراق من شأنه أن يوفر لها الأمن من حيث إمدادات الطاقة. ذلك أن اعتماد العالم على النفط القادم من الخليج الفارسي يعني أن كافة الدول لديها مصلحة مشتركة في الحفاظ على الاستقرار في تلك المنطقة، وفي نفس الوقت العمل على تحسين كفاءة استخدام الطاقة وزيادة تنوع إمداداتها الإجمالية من الطاقة.
    betonend, dass die Sicherheit, die Rechtsstaatlichkeit und die institutionellen Reformen, die nationale Aussöhnung sowie die nachhaltige wirtschaftliche und soziale Entwicklung auch weiterhin von entscheidender Bedeutung für die Stabilität in Haiti sind, UN وإذ يؤكد أن الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لا تزال تشكل عوامل رئيسية في تحقيق الاستقرار في هايتي،
    Der Sicherheitsrat ist der Auffassung, dass konstruktive und von gegenseitiger Unterstützung gekennzeichnete bilaterale und regionale Beziehungen zwischen Afghanistan und allen Staaten, insbesondere seinen Nachbarstaaten, die auf dem Grundsatz der gegenseitigen Achtung und der Nichteinmischung in die Angelegenheiten anderer Staaten beruhen, für die Stabilität in Afghanistan wichtig sind. UN “ويعتقد مجلس الأمن أنه من المهم بالنسبة لتحقيق الاستقرار في أفغانستان إقامة علاقـــات بنــــاءة ومتعاضدة على الصعيدين الثنائي والإقليمي بين أفغانستان وجميع الدول، ولا سيما مع جيرانها، على أساس من الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الخاصة للدول الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus