"die umstände" - Traduction Allemand en Arabe

    • ظروف
        
    • الظروف
        
    • ملابسات
        
    • الظُروف
        
    • الملابسات
        
    • للظروف
        
    • ظروفَ
        
    • الضروف
        
    • التي أحاطت
        
    Ich wünschte, die Umstände wären anders, aber ich stehe hier vor euch, um euch zu warnen. Open Subtitles تمنيت أني هنا تحت ظروف أفضل لكن الحقيقة هي أني جئت لكم من قبل بتحذير
    Und viele unserer Ideen haben sich herausgebildet, nicht um den Umständen dieses Jahrhunderts zu genügen, sondern um die Umstände vergangener Jahrhunderte zu bewältigen. TED والكثير من أفكارنا قد شكلت، ليست لمواجهة ظروف هذا القرن، ولكن للتعايش مع ظروف القرون السابقة.
    die Umstände sind jenseits von unseren Möglichkeiten. Open Subtitles الظروف ، جيري امورتفوقالقدرةالالهيةبسبب ظروف قاهرة..
    Aus einem rein rechtlichen Standpunkt sind die Umstände jedes Falles sehr unterschiedlich. Open Subtitles من وجهَة نظَر قانونية بحتَة، الظروف المُحيطَة بكُل قضية مُختلفة جداً
    Ich war ein Kind, zu jung, um die Umstände zu verstehen, die mich dorthin geführt hatten. TED كنت طفلًا، صغيرًا جدًا لأستوعب ملابسات وجودي هناك.
    Ich bin das Mal durchgegangen ... also die Umstände wonach sein Vater ums Leben gekommen sein soll. Open Subtitles تَعلَمين، كُنتُ أتحقَق مِن ذلك الظُروف المُحيطَة بمَوتِ والدِه
    Ich habe Fragen über die Umstände seines Todes. Open Subtitles وأنا لدىّ بعض الأسئلة حول الملابسات المٌحيطة بموته
    - Leider sind die Umstände unerfreulich. Open Subtitles . أتمنى أن يكون ذلك في ظل ظروف سارة اكثر
    die Umstände sind leider nicht die besten. Open Subtitles أعرف أنّها ظروف غريبة لنلتقي بها أوّل مرّة
    Jeder kann ein Mörder werden. Es kommt nur auf die Umstände an. Open Subtitles تحت ظروف معينة كل واحد لديه قابلية القتل
    Aber die Umstände unserer Trennung waren nicht ganz so ehrenwert. Open Subtitles للأسف، لمْ تكن ظروف افتراقنا نبيلةً هكذا
    Ich wünschte, die Umstände wären besser, Mr. President. Open Subtitles أتمنى لو نكون إجتمعنا في ظروف أفضل، سيدي الرئيس
    die Umstände Ihrer Entlassung diskreditieren Ihre Aussage. Open Subtitles إن ظروف طردك من العمل ستُبطل شهادتك بالكامل
    in Bekräftigung des Rechtes jedes Opfers, die Wahrheit über die Umstände eines Verschwindenlassens und das Schicksal der verschwundenen Person zu erfahren, sowie des Rechtes auf die Freiheit, zu diesem Zweck Informationen einzuholen, zu erhalten und zu verbreiten, UN وإذ تؤكد حق كل ضحية في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومعرفة مصير الشخص المختفي، فضلا عن حقه في حرية جمع واستلام ونشر معلومات لتحقيق هذه الغاية،
    Das sagt mir, dass die Umstände der Verletzung traumatisch waren, also eine Kriegsverletzung. Open Subtitles وذلك يقول بأن الظروف الأصلية للإصابة كانت نتيجة صدمة لإصابة في العمل
    Es gibt da einen Begriff, den wir ungern verwenden, außer die Umstände gebieten es, und ich denke, das tun sie hier. Open Subtitles فيه شرط،بس احنا مش عايزين نستخدمه لحد ما تجبرنا الظروف عليه وأظن أن الظروف تجبرنا عليه في الحالة دي
    die Umstände sind nur etwas weniger beängstigend als bei unserem letzten Treffen. Open Subtitles الظروف أقل رعبا من آخر مرة إلتقينا ألا توافق على ذلك؟
    Und er meinte nicht das der Roman 24.95 kostet, oder sie 70 Millionen zahlen müssen um den gestohlenen Vermeer zu kaufen; er meinte die Umstände seiner Entstehung und seiner Existenz. TED وهو لم يكن يتحدث عن سواء كانت الرواية تكلف ٣٤،٩٥ دولاراً، أو سواء ينبغي عليك نثر ٧٠ مليون دولار لشراء فيرمير مسروقة. إنه يتحدث عن ملابسات إبداعها وملابسات وجودها.
    - Das ist mir klar, aber es gibt noch ein paar Fragen, über die Umstände von Mr. Graysons Tod. Open Subtitles - أوه أنا أقدر ذلك ولكن هناك أسأله حول ملابسات موت السيد جريسون
    Ich stand unter Verdacht... über die Umstände in Oz zu reden. Open Subtitles كانَ لديَ انطِباعٍ أننا سنَتَكلَّم عَن الظُروف في سِجنِ (أوز)!
    Die Tat wurde im Bezirk Zagorje begangen, die Umstände sind im Urteil geschildert. Open Subtitles و الملابسات المحيطة بالقضية تم التعريف بها في الحكم
    Aus diesen Erfahrungen haben wir gelernt, dass der allererste Schritt zur Verhinderung von Völkermord darin besteht, gegen die Umstände anzugehen, die seine Begehung ermöglichen. UN وقد تعلمنا هاتان التجربتين أن الخطوة الأولى في درء جرائم إبادة الجنس تتمثل في التصدي للظروف التي تسمح بوقوعها.
    Sie belegen ohne jeden Zweifel die Umstände und die kranke Natur dieser abscheulichen Morde. Open Subtitles فهي تدلّل دونما شكّ معقول ظروفَ وطبيعة هذه الجرائم الشنيعة
    die Umstände sind weitaus komplexer, als wir es uns je vorgestellt haben. Open Subtitles . الضروف أكثير تعقيداً بكثير مما كانت عليه
    Wir untersuchen die Umstände Adels Tod betreffend noch. Open Subtitles مازلنا نحقق في الظروف التي أحاطت بموت أديل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus