Wir scheinen die Weiheit verloren zu haben, die Weisheit der Indigenen. | TED | يبدو أننا فقدنا الحكمة، حكمة السكان الأصليين. |
Ja, die Weisheit der Frauen vor uns wird uns den Weg weisen. | Open Subtitles | أجل، و حكمة النساء السابقات ستُرشدنا ثانيةً |
Nun, Dr. Naylor argumentierte, dass über die Weisheit der Massen dasselbe auch mit abscheulichen Verbrechen möglich ist. | Open Subtitles | والان، د.نيلر عللت ذلك انه بواسطة حكمة الناس يمكن فعل نفس الشي بالنسبة للجرائم البشعة |
Die Alten Griechen mit all ihren Defiziten glaubten an die Weisheit der Masse in ihren besten Zeiten. Auf das Volk vertrauen wir. | TED | أكرر مرة أخرى أن الإغريق القدماء و بالرغم من نواقصهم كانوا يؤمنون بحكمة الجماعة عندما يكونون في أفضل ظروفهم ، في حكمة أناس نثق بهم |
Was könnte einsamer sein, als vom Schweigen umhüllt zu sein, einer der Letzten deines Volkes zu sein, die deine Sprache sprechen, keine Möglichkeit zu haben, die Weisheit der Vorfahren weiterzugeben, oder die Hoffnung Kinder zu erwarten? | TED | ما الذي يمكن أن يكون أكثر وحدة من إنغلاقك في صمت أو أن تكون آخر من يتحدث بلغة معينة، أو ألا يكون لديك أي وسيلة تنقل بها حكمة أجدادك أو تتوقع المستقبل الواعد الذي ينتظر الأطفال؟ |
Erinnern Sie sich an die Weisheit der Hebamme. | TED | تذكروا حكمة القابلة. |
die Weisheit der Krisenprävention | News-Commentary | حكمة منع الأزمات |
die Weisheit der Menschheit? | Open Subtitles | حكمة البشرية ، هه؟ |
Es ist die Weisheit der Massen. | Open Subtitles | -إنّها حكمة الأغلبية |
die Weisheit der Miss Aguilera. | Open Subtitles | هذه حكمة الآنسة "أغيليرا". |