"die wirtschaftskrise" - Traduction Allemand en Arabe

    • الأزمة الاقتصادية
        
    PARIS – Während sich die Wirtschaftskrise vertieft und ausweitet, ist die Welt auf der Suche nach historischen Analogien, die uns helfen sollen die Geschehnisse zu verstehen. Zu Beginn der Krise wurde sie von vielen mit 1982 oder 1973 verglichen, was beruhigend war, da sich beide Daten auf klassische zyklische Konjunkturabschwünge beziehen. News-Commentary باريس ـ مع تعمق الأزمة الاقتصادية وتوسعها كان العالم يبحث عن قياسات تاريخية تساعدنا في فهم ما حدث. ففي بداية الأزمة ربط العديد من الناس بين الأزمة الحالية وأزمة 1982 أو أزمة 1973، وهو ما كان مطمئناً، وذلك لأن كلاً من التاريخين يشير إلى انحدار دوري تقليدي.
    Was ist da so falsch gelaufen? die Wirtschaftskrise scheint die naheliegendste Erklärung zu sein, vielleicht zu naheliegend. News-Commentary ولكن كيف تدهورت الأمور إلى هذا الحد؟ يبدو أن الأزمة الاقتصادية تقدم لنا التفسير الأكثر وضوحاً هنا، ولكنه ربما كان أكثر وضوحاً مما ينبغي.
    Putins Darstellung mag an sowjetische Propaganda erinnern. Doch hat dies nicht verhindert, dass viele sie sich zu eigen machen – und das in einer Zeit, in der das europäische Projekt bereits durch die Wirtschaftskrise großem Druck ausgesetzt ist. News-Commentary ولعل سرد بوتن يذكرنا بالدعاية السوفييتية. ولكن هذا لمن يمنعه اعتناقه من قِبَل كثيرين في وقت حيث أصبح المشروع الأوروبي بالفعل تحت وطأة ضغوط عظيمة بفعل الأزمة الاقتصادية التي تعيشها القارة.
    Es liegt in unser aller wohlverstandenem Eigeninteresse, den Versuchungen des Protektionismus zu widerstehen. die Wirtschaftskrise hat Fortschritte bei den Verhandlungen über die Entwicklungsagenda von Doha im Rahmen der Welthandelsorganisation (WTO) sogar noch wichtiger gemacht. News-Commentary وتشكل التجارة مثالاً حياً لهذا الاتجاه. ومما يصب في مصلحتنا الذاتية المستنيرة جميعاً ألا نستسلم لإغراءات الحماية. فبسبب الأزمة الاقتصادية أصبح إحراز التقدم في المفاوضات الجارية في إطار أجندة الدوحة للتنمية التابعة لمنظمة التجارة العالمية أمراً أشد أهمية.
    Doch auch viele Konservative lehnen seine Wirtschaftspolitik sowie seinen Führungsstil ab. Konservative Stimmen haben wiederholt angeführt, dass eine Unterstützung Ahmadinedschads sie Wählerstimmen kosten und die Wirtschaftskrise verstärken wird. News-Commentary وعلى الجانب المحافظ يقف أحمدي نجاد منفرداً حتى الآن. ولكن العديد من المحافظين أيضاً يعارضون سياساته الاقتصادية، فضلاً عن أسلوبه الإداري. ولقد زعمت أصوات محافظة مراراً وتكراراً أن دعم أحمدي نجاد سوف يكلف المحافظين عدداً كبيراً من الأصوات ومن شأنه أيضاً أن يؤدي إلى تفاقم الأزمة الاقتصادية.
    Der britische König Edward VIII. wurde, als er erklärte, dass „etwas getan werden muss“ gegen die Arbeitslosigkeit, schon 1936 kritisiert, dass er seine Befugnisse überschreite. Higgins jedoch erklärte im Mai, seine Stellung als Staatsoberhaupt zwinge ihn, „die Erfahrungen und Nöte der irischen Bevölkerung“ in den Jahren, seit die Wirtschaftskrise über sie hereinbrach, zu repräsentieren. News-Commentary وحتى في عام 1936، عندما أعلن الملك البريطاني إدوارد الثامن أن "شيئاً ما لابد أن يُفعَل" بشأن البطالة، تعرض لانتقادات شديدة لأنه تجاوز مهامه. ورغم هذا، أعلن هيجينز في مايو/أيار أن منصبه كرئيس للدولة "ألزمه بتمثيل خبرة ومعاناة الشعب الأيرلندي" في السنوات التي تلت الأزمة الاقتصادية التي حلت بهم.
    Im heutigen Europa ist die Gewalt nur wirtschaftlicher Natur. Aber nachdem die Wirtschaftskrise anhält – und womöglich noch schlimmer wird – könnten wir es mit weiteren Ausbrüchen des Populismus und Nationalismus zu tun bekommen, die wiederum in eine neue Welle der Fragmentierung münden könnten. News-Commentary لا شك أن أوروبا ليست أفريقيا، حيث يحرك العنف واليأس حالة من التفتت والانقسام. وفي أوروبا اليوم، إذا كان هناك عنف، فهو اقتصادي بطبيعته. ولكن مع استمرار الأزمة الاقتصادية ـ التي قد تتفاقم سوءا ـ فقد نشهد تفجر المزيد من النعرات القومية والشعوبية التي قد تترجَم إلى موجة جديدة من التفتت والانقسام.
    Das Jahr 2013 gibt uns die Chance, die Wirtschaftskrise hinter uns zu lassen und die Welt zu einem besseren Ort zu machen. Die Politiker müssen diese Chance nutzen. News-Commentary ويقدم لنا عام 2013 الفرصة لتجاوز الأزمة الاقتصادية وتشكيل العالم في هيئة أفضل. ويتعين على صناع القرار السياسي أن ينتهزوا الفرصة. ولن يبخل صندوق النقد الدولي بدعمهم في بناء مستقبل أكثر عدلاً وازدهارا.
    Die Bemühungen, weiterhin ein gutes Leben mit geborgtem Geld zu führen, wurden allerdings durch die Wirtschaftskrise vereitelt. Amerikaner und Europäer beginnen zu verstehen, dass weder sie noch ihre Kinder davon ausgehen können, immer reicher und reicher zu werden. News-Commentary ولكن الأزمة الاقتصادية جعلت من المستحيل الحفاظ على مستوى طيب من الحياة بالاستعانة بأموال مقترضة. والآن بدأ الأميركيون والأوروبيون يدركون أنهم لم يعد بوسعهم، لا هم ولا أطفالهم، أن يفترضوا أنهم سوف يصبحون أكثر ثراء بمرور الوقت.
    Wo stehen wir heute bei der Bekämpfung dieser grundlegenden Probleme? Um mit dem zuletzt genannten zu beginnen: Diejenigen Länder, die große Reserven anhäuften, waren besser imstande, die Wirtschaftskrise zu bewältigen; daher ist der Anreiz zur Anhäufung von Reserven jetzt sogar noch stärker. News-Commentary ولكن أين نحن اليوم فيما يتصل بالتصدي لهذه المشاكل الأساسية. إذا بدأنا بالأخير أولاً فنستطيع أن نقول إن هذه البلدان التي كدست احتياطيات ضخمة تمكنت من تجاوز الأزمة الاقتصادية بشكل أفضل، أي أن الحافز إلى تكديس الاحتياطيات صار أقوى من ذي قبل.
    PARIS – Während sich die Wirtschaftskrise verschärft und sich die Möglichkeit einer weiteren Rezession am Horizont abzeichnet, wird die zunehmende soziale Ungleichheit ein immer dringenderes Thema. Wie kann man in einem Land den Sinn für Solidarität und Verantwortung stärken? News-Commentary باريس ـ مع تفاقم الأزمة الاقتصادية وتعاظم احتمالات الانزلاق إلى فترة أخرى من الركود، باتت مسألة التفاوت الاجتماعي تشكل قضية متزايدة الإلحاح. كيف إذن قد يتسنى للمرء أن يعزز من روح التضامن والمسؤولية داخل البلد الواحد؟ وكيف نحمي الأشخاص الأكثر ضعفا؟
    Syrien ist nicht Libyen, und der politische Kontext ist ein ganz anderer: die Präsidentschaftswahlen in den USA stehen an, während sich in Europa die Wirtschaftskrise vertieft. News-Commentary إن سوريا ليست ليبيا، فقد تغير السياق السياسي بشكل ملحوظ، وخاصة مع اقتراب الانتخابات الرئاسية الأميركية واشتداد الأزمة الاقتصادية في أوروبا. ويبدو أن روسيا والصين تعتقدان أن الوقت قد حان للانتقام من الغرب المتغطرس الذي خدعهما وغرر بهما فيما يتصل بالغرض الحقيقي من "التدخل الإنساني" في ليبيا.
    die Wirtschaftskrise hat die als Schattenseite der Globalisierung empfundenen Aspekte verschärft. Unsere wirtschaftlichen Verflechtungen erfordern daher sorgfältige Koordinierung, nicht nur in den kommenden Wochen, sondern, was äußert wichtig ist, auch längerfristig. News-Commentary ولكن العولمة أدت أيضاً إلى تصعيد حِدة المنافسة وكشف نقاط الضعف. فالآن يخشى العمال في مختلف أنحاء العالم أن يخسروا وظائفهم، وهم يشعرون وكأن التغير الاقتصادي قد تجاهلهم. كما أدت الأزمة الاقتصادية إلى تفاقم الجانب السلبي من العولمة. ونتيجة لهذا فقد بات ترابطنا الاقتصادي في حاجة إلى التنسيق الدقيق، ليس فقط في الأسابيع القادمة، بل وفي المقام الأول من الأهمية، في الأمد الأبعد.
    Der Lissabon-Vertrag bietet eine grundlegende Neukonzeption der Arbeitsweise der Union, aber trotz der dringenden Notwendigkeit, die Mobilität und Flexibilität der EU-Institutionen zu verbessern, wartet er immer noch auf seine Ratifizierung. die Wirtschaftskrise macht es wichtiger denn je, diese Reformen einzuführen. News-Commentary القضية الرئيسية الثانية تتعلق بالبنية الداخلية للاتحاد الأوروبي. وتقدم معاهدة لشبونة التصميم الأساسي لكيفية عمل الاتحاد، ولكن على الرغم من الحاجة الملحة لزيادة مرونة وحرية حركة مؤسسات الاتحاد الأوروبي، فما زالت المعاهدة تنتظر التصديق. والواقع أن الأزمة الاقتصادية تجعل تنفيذ هذه الإصلاحات أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Der Krieg in Georgien zeigte, wie rasch sich die Beziehungen zu den USA fast bis zu einer Wiederbelebung des Kalten Kriegs verschlechtern konnten, wobei sich Russland in einer isolierten und allgemein geschwächten Position befand. die Wirtschaftskrise zerstörte die Illusion eines nachhaltigen, energiegetriebenen und zumindest bis 2020 andauernden Wachstums sowie auch der damit verbundenen Hybris. News-Commentary فقد أظهرت حرب جورجيا مدى السرعة التي قد تتدهور بها العلاقات مع الولايات المتحدة، إلى النقطة التي كادت تهدد بإحياء الحرب الباردة، وترك روسيا معزولة وفي موقف ضعيف عموماً. وحطمت الأزمة الاقتصادية أوهام النمو المستدام الذي يعتمد على عائدات تصدير الطاقة حتى عام 2020 على الأقل، وبددت الغطرسة التي صاحبت تلك الأوهام.
    Sie verfügen nicht über den Luxus, Konjunkturprogramme zusammenschnüren oder notleidende Industrien retten zu können, um den Schock abzufedern, den die Wirtschaftskrise verursacht hat. Für sie stellt der Handel einen großen Teil der Gesamtwirtschaftsaktivität dar und ist zweifellos der beste Weg, um sich aus einer Krise herauszuarbeiten, die sie hart getroffen hat. News-Commentary إن أفقر بلدان العالم تواجه أعظم قدر من المصاعب حين تضعف التجارة. فهي لا تتمتع بترف وضع خطط التحفيز المالي أو القدرة على إنقاذ الصناعات المتعثرة من أجل تخفيف الصدمة الناجمة عن الأزمة الاقتصادية. فالتجارة بالنسبة لهذه البلدان تمثل حصة ضخمة من مجمل النشاط الاقتصادي والسبيل الأفضل للخروج من الأزمة التي ضربتها بكل شِدة.
    Heute besteht die Gefahr darin, dass kurzsichtige protektionistische Reaktionen auf die Wirtschaftskrise dazu beitragen könnten, die wirtschaftliche Globalisierung abzuwürgen, die Wachstum verbreitet und im Laufe des letzten halben Jahrhunderts Hunderte Millionen von Menschen aus der Armut befreit hat. Doch wird der Protektionismus die anderen Formen der Globalisierung nicht einschränken. News-Commentary ويكمن الخطر اليوم في أن قَـصَر النظر الذي تتسم به ردود الفعل الميالة إلى حماية الذات إزاء الأزمة الاقتصادية قد تساعد في خنق العولمة الاقتصادية التي كانت سبباً في انتشار النمو في العالم وانتشال مئات الملايين من البشر من مستنقع الفقر على مدى نصف القرن الماضي. ولكن النزوع إلى الحماية لن يؤدي إلى كبح الأشكال الأخرى من العولمة.
    die Wirtschaftskrise betrifft alle Teile Spaniens. Aber ebenso wie die Anhänger der Lega Nord in Italien, beginnen sich auch viele Katalanen durch die Hervorhebung ihrer angeblich harten Arbeitsmoral und ihres relativen Erfolgs gegen die „Faulheit der Spanier“ abzugrenzen. News-Commentary والواقع أن الأزمة الاقتصادية تؤثر على كافة أجزاء أسبانيا. ولكن مثلهم كمثل أنصار الرابطة الشمالية في إيطاليا، بدأعددكبير من أهل كاتالونيا في المقارنة بين شخصيتهم الجادة الميالة إلى الكد والاجت��اد ونجاحهم النسبي وبين "كسل الأسبان". ولكن لماذا يتعين عليهم أن يعملوا لصالحهم؟ وبالطبع هناك عدد متزايد من الألمان يتحدثون عن بقية أوروبا كما يتحدث أهل كاتالونيا عن الأسبان.
    PRINCETON – Nun, da die Wirtschaftskrise weniger bedrohlich aussieht (zumindest momentan) und die Prognosenersteller „grüne Triebe“ der Erholung erblicken, werden immer weiter reichende Schuldzuweisungen laut. Die Finanzkrise bietet eine anscheinend endlose Gelegenheit, um Betrug, Verstöße und Korruption aufzudecken. News-Commentary برينستون ـ الآن وبعد أن أصبحت الأزمة الاقتصادية تبدو أقل تهديداً (في الوقت الحالي على الأقل)، وبعد أن استطلع المنجمون "البراعم الخضر" التي تشير إلى استعادة الاقتصاد لعافيته، بدأت لعبة تبادل اللوم في التكشف على نطاق واسع. إن الأزمة المالية تمنحنا فرصة تبدو بلا نهاية لفضح الخداع والمخالفات والفساد. ولكننا لسنا على يقين تام مما ينبغي علينا أو من ينبغي علينا أن نكشف عنه القناع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus