"die zentralbank" - Traduction Allemand en Arabe

    • البنك المركزي
        
    • فالبنك المركزي
        
    • البنوك المركزية
        
    • الاحتياطي الفيدرالي
        
    • المصرف المركزي
        
    Ich habe die Zentralbank angewiesen, die Kronjuwelen in den Palast zu schicken. Open Subtitles لقد اعلمت البنك المركزي لكي يرسلوا كنوزنا للقصر
    In Indien ist die Zentralbank nach wie vor relativ unabhängig; die Reserve Bank of India denkt derzeit über einen Schritt in Richtung auf Inflationsziele nach. Doch eine anhaltende Phase populistischer Politik hat das Trendwachstum abgeschwächt und die Inflation verschärft. News-Commentary وفي الهند، يظل استقلال البنك المركزي قوياً بشكل معقول، حيث يفكر بنك الاحتياطي في الهند الآن في التحول إلى نظام يستهدف التضخم. بيد أن فترة طويلة من السياسات الشعبوية تسببت في إضعاف اتجاه النمو وتفاقم التضخم.
    In vielen Ländern sind die Menschen auf der rechten Seite des politischen Spektrums eine Bastion der Unterstützung für die Zentralbank. In Nordeuropa beispielsweise wird die Unabhängigkeit der Europäischen Zentralbank als unverzichtbar für die Preisstabilität gesehen – und Politiker der Rechten räumen diesem Ziel üblicherweise eine höhere Priorität ein. News-Commentary في العديد من البلدان، يشكل المنتمون إلى يمين الطيف السياسي حصناً لدعم البنك المركزي. ففي شمال أوروبا على سبيل المثال، يُنظَر إلى استقلال البنك المركزي الأوروبي باعتباره ضرورة أساسية لتحقيق استقرار الأسعار ــ ويعطي الساسة من المنتمين إلى اليمين عادة أولوية أعلى لتحقيق هذا الهدف.
    Vor einigen Jahren hat die Zentralbank der USA, die Federal Reserve Bank, ein Dokument mit dem Titel "Modern Money Mechanics" erstellt. Open Subtitles في عدد من السّنوات الماضية ،أصدر البنك المركزي للولايات المتحدة ومجلس الاحتياطي الاتحادي quot; وثيقة بعنوان quot;
    Zum einen ist ihre Bilanz nicht groß genug. Das Mindeste, was die Zentralbank jetzt braucht, ist die Hilfe des Teils des Staates, der besteuert und Kredite vergibt. News-Commentary واليوم لم يعد من الممكن أن تُـترَك السياسة قصيرة الأمد للبنوك المركزية وحدها. إذ أن ميزانياتها العمومية ليست كبيرة إلى الحد الكافي، وهذا سبب من بين أسباب عدة. فالبنك المركزي الآن يحتاج على الأقل إلى المساعدة من ذلك القسم من الحكومة المسؤول عن فرض الضرائب والاقتراض.
    Wird eine derartige Politik umgesetzt, erhöht dies den Spielraum für die Zentralbanken ausreichend, damit diese ihre Geldpolitik lockern können. Genauso wichtig ist, dass die Zentralbank der Öffentlichkeit signalisieren muss, dass sie den realen Wechselkurs erst nimmt, weil er wichtig für den Export, die Arbeitsplätze und ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum ist. News-Commentary بتطبيق هذه السياسات تتسع منطقة ارتياح البنوك المركزية إلى الحد الذي يجعلها قادرة على تحرير السياسة النقدية. وعلى نفس القدر من الأهمية، يتعين على البنوك المركزية أن تشير إلى عامة الناس عن مدى حرصها على الاهتمام بسعر الصرف، وذلك لأهميته بالنسبة للصادرات، وفرص العمل، والنمو المستدام.
    In der Tat, das letzte Mal in der amerikanischen Geschichte, dass alle nationalen Schulden komplett abbezahlt waren, war 1835, nachdem Präsident Andrew Jackson die Zentralbank, den Vorgänger der FED geschlossen hatte. Open Subtitles وفي الواقع ، فإن آخر مرة في التاريخ الاميركي تمّ سداد الدين الوطني تماما كان في 1835, بعد أن أغلق الرئيس اندرو جاكسون البنك المركزي الذي كان طليعة ً للمجلس الاحتياطي الفدرالي
    Um dem Abfluss von Dollars entgegenzuwirken, könnte die Zentralbank gezwungen sein, die Zinsen anzuheben. Diese Maßnahme und der düstere internationale Ausblick sowie eine Fiskalpolitik, die nach der Wahl weniger expansiv sein muss, werden für eine Abkühlung der Wirtschaft sorgen.. News-Commentary ان من الممكن ان يشعر البنك المركزي انه مضطر من اجل وقف تدفق الدولارت الى الخارج ان يزيد من اسعار الفائدة . ان هذا العامل بالاضافة الى التوقعات العالمية المتشائمة والسياسة المالية التي يجب ان تكون اقل توسعية بعد الانتخابات ، سوف تعمل على ابطاء الاقتصاد.
    Indem sie aber zu einer langfristigen Zinssenkung führen, könnten die Aufkäufe der Staatsschulden durch die Zentralbank dazu beitragen, den Schuldendienst der Staaten zu erleichtern. Auf diese Weise können QE Regierungen flüssig halten, die sonst insolvent wären – und damit einen Alptraum der Zentralbanken abwenden. News-Commentary ولكن من خلال خفض أسعار الفائدة الطويلة الأجل، من الممكن أن تساعد مشتريات البنك المركزي من الديون الحكومية في احتواء أقساط الديون الحكومية. وبهذه الطريقة يصبح بوسع التيسير الكمي الحفاظ على قدرة الحكومة على سداد ديونها والتي كانت لتعجز عن سدادها لولا ذلك ــ وهو السيناريو الكابوس لأي بنك مركزي.
    Und schließlich gibt die Zentralbank, indem sie anbietet, Anteile an einem offenen Investmentfonds mit Bankaktien zu kaufen, privaten Investoren den Anreiz und das Vertrauen dazu, das Bankensystem zu rekapitalisieren. Mit diesem Verfahren könnten wir gute Banken retten und schlechte Banken scheitern lassen, ohne dass es den Steuerzahler auch nur einen Cent kostet. News-Commentary وأخيراً، من خلال عرض شراء حصص مصرفية في الصناديق المشتركة، يعطي البنك المركزي لمستثمري القطاع الخاص الحافز ويمنحهم الثقة اللازمة لإعادة تمويل النظام المصرفي. وتسمح هذه الخطة لنا بإنقاذ البنوك الجيدة وترك البنوك السيئة للإفلاس ـ من دون تكليف دافعي الضرائب فلساً واحداً.
    die Zentralbank hingegen war nicht erfreut und beschloss ihr Monopol auf die Währungsemission durchzusetzen: Unterguggenberger wurde gezwungen, die lokal geltende Währung abzuschaffen, was dazu führte, dass der Aufschwung endete und Wörgl erneut in die Depression fiel. News-Commentary لكن البنك المركزي لم يكن مسرورا وقرر ان يفرض احتكاره على اصدار العمله مما اجبر انتيرجوجينبيرجر على الغاء اموال الاشغال العامه مما ادى الى دخول ورجيل مجددا في الركود وبعد 80 سنة من ذلك التاريخ قامت مدينة هال الانجليزيه بالبدء بتطبيق خطه مماثله باستخدام عمله رقميه وهي لغاية الان غير محظوره قانونيا.
    Die Türkei leidet unter akuten Herausforderungen ihrer demokratischen Institutionen sowie dem Druck der Regierung auf die Zentralbank. Russland Versagen, starke unabhängige Institutionen zu entwickeln, erschwert die Entstehung einer Unternehmerklasse, die zur wirtschaftlichen Differenzierung des Landes beitragen würde. News-Commentary وتعاني تركيا من تحديات عصيبة تواجه مؤسساتها الديمقراطية، فضلاً عن ضغط الحكومة على البنك المركزي. وكان فشل روسيا في تطوير مؤسسات مستقلة قوية سبباً في زيادة المصاعب التي تواجهها طبقة رجال الأعمال التي تسعى إلى الظهور والمساعدة في تنويع الاقتصاد.
    In Begriffen der institutionellen Durchführung ist es daher für die Zentralbank optimal, sich in normalen Zeiten weiterhin stark für niedrige Inflation einzusetzen und in einer Krise die Bereitschaft zur Intervention zu zeigen. Beide Kriterien sind bei der Verwendung der OMT durch die EZB erfüllt. News-Commentary من الناحيه المؤسساتيه فإن من الامثل للبنك المركزي هو ان يلتزم بالمحافظة على ابقاء التضخم منخفضا في الاوقات العادية وان يكون مستعدا للتدخل في حالة وقوع ازمة. ان استخدام البنك المركزي الاوروبي لبرنامجه لشراء السندات يلبي هذين المعيارين.
    Die Tatsache freilich, dass der Dollar weiter abrutscht, während der Goldpreis weiter steigt, legt seitens der Märkte erhebliche Skepsis nahe. Einer der problematischsten Aspekte des Zentralbankgeschäfts ist, dass die Botschaft, die Zentralbank zu verschicken beabsichtigt, bei den Anlegern häufig ganz anders ankommt. News-Commentary الواقع أن أغلب خبراء الاقتصاد رأوا أن أداء برنانكي كان بارعا. ولكن استمرار الدولار في الانحدار واستمرار أسعار الذهب في الارتفاع يشير إلى قدر كبير من التشكك من جانب الأسواق. ومن بين أشد الأمور صعوبة في عالم الأعمال المصرفية أن المستثمرين يستمعون غالباً إلى رسالة مختلفة تمام الاختلاف عن تلك التي يعتزم البنك المركزي إرسالها.
    Indem sie konstant auf niedrigere Zinsen drängen, als die EZB sie liefern kann, bauen die Politiker die Zentralbank zum Sündenbock für die schwache wirtschaftliche Entwicklung Europas auf. Die Entwicklung in Europa ist schwach, so argumentieren sie, nicht aufgrund ihres eigenen Versäumnisses, Strukturreformen anzuführen, sondern weil die Zinsen zu hoch sind. News-Commentary إن أهل السياسة بضغطهم المتواصل سعياً إلى أسعار فائدة أكثر انخفاضاً مما في وسع البنك المركزي الأوروبي، يجهزون البنك المركزي الأوروبي لكي يصبح كبش الفداء عن الأداء الاقتصادي الرديء لأوروبا. فهم يزعمون أن رداءة أداء الاقتصاد الأوروبي لا ترجع إلى إخفاقهم في قيادة عملية الإصلاح المؤسسي، بل إلى أسعار الفائدة المرتفعة أكثر مما ينبغي.
    Am Tag nach dem Schwarzen Montag erklärte Wirtschaftsminister Alexej Uljukajew, dass die Zentralbank die Zinssätze hätte früher anheben sollen. Dadurch entstand sofort der Verdacht, dass die Zentralbank die Anhebung der Zinssätze hinausgezögert hatte, um den Deal zu niedrigeren Zinssätzen abzuschließen. News-Commentary وثالثا، تهدد البنية غير الشفافة لهذه الصفقة بتقويض الثقة في نزاهة البنك المركزي الروسي واستقلاله. ففي اليوم التالي للإثنين الأسود، قال وزير الاقتصاد أليكسي يوليوكييف إن البنك المركزي الروسي كان ينبغي له أن يزيد سعر الفائدة في وقت أسبق. وسرعان ما أثار هذا التصريح الشكوك في أن البنك المركزي الروسي تعمد تأخير رفع سعر الفائدة من أجل إتمام الصفقة بسعر فائدة أقل.
    An dem Montag nach Beginn von Putins Krimabenteuer hat die russische Zentralbank angeblich 11,3 Milliarden Dollar ausgegeben, um den Rubel zu stützen. Derartige Stützungskäufe lassen sich eindeutig nicht aufrechterhalten; tatsächlich hat die Zentralbank bereits angekündigt, dass sie den Wechselkurs frei schwanken lassen wird. News-Commentary في يوم الاثنين التالي لبداية مغامرة بوتن في شبه جزيرة القرم، أنفق البنك المركزي الروسي وفقاً للتقارير نحو 11.3 مليار دولار لدعم الروبل. ومن الواضح أن مثل هذا الدعم غير مستدام؛ والواقع أن البنك المركزي الروسي أعلن مؤخراً أنه سوف يسمح بتعويم الروبل، وهو ما يعني ضمناً سعر صرف يعكس توقعات السوق في ما يتصل بأسعار النفط وتدفقات رأس المال إلى الخارج في المستقبل.
    Doch eine derartige Wahrnehmung kann sich leicht als Falle erweisen. Wenn Kapital aus dem Land abfließt – wie das momentan in einigen Schwellenmärkten geschieht – ist es durchaus hilfreich, wenn die Zentralbank eine Währungsabwertung ermöglicht, um die Exporte anzukurbeln und die Importe zu verringern. News-Commentary ولكن هذا التصور قد يتحول بسهولة إلى فخ. فعندما يتدفق رأس المال إلى خارج البلاد ــ كما يحدث الآن في بعض الأسواق الناشئة ــ فقد يكون من المفيد أن يسمح البنك المركزي لقيمة العملة بالانخفاض في محاولة لتعزيز الصادرات والحد من الواردات. ولكن إذا كان المقترضون في البلاد مدينين بمبالغ كبيرة مقومة بالدولار فإن خفض قيمة العملة قد تكون مدمرة.
    Die in der Folge auftretenden Einschränkungen des Angebots verschärften die Inflation. Daher hat die Zentralbank, obwohl das Wachstum zurückging, die Zinssätze angehoben, um Nachfrage und verfügbares Angebot auszugleichen, was die Wirtschaft weiter ausbremste. News-Commentary وفي الهند تفاقمت الأمور بسبب تباطؤ الاستثمار الذي بدأ مع ظهور المعارضة السياسية للتنمية غير المقيدة. وأدى تقييد العرض الناجم عن ذلك إلى تفاقم التضخم. لذا فحتى مع تباطؤ النمو، قرر البنك المركزي رفع أسعار الفائدة من أجل إيجاد التوازن بين الطلب والمعروض المتاح، الأمر الذي دفع الاقتصاد إلى المزيد من التباطؤ.
    · Obwohl die Zentralbank bereit sein sollte einzugreifen, um einen Ansturm auf die Banken zu verhindern, sollte sie die Finanzbranche mit geringfügiger Regulierung sich selbst überlassen, wobei sie sich nicht als Anstandsdame, sondern als designierter Lenker im Fall spekulativer Exzesse sehen sollte. News-Commentary · وفي حين يتعين على البنوك المركزية أن تكون مستعدة للتدخل لمنع التكالب على سحب الودائع من البنوك، فلابد وأن تسمح أيضاً للقطاع المالي بإدارة نفسه مع فرض أقل قدر من التنظيمات، وألا تعتبر نفسها مجرد وصيف مرافق بل موجهاً ومرشداً في حالة المضاربة الزائدة.
    die Zentralbank! Open Subtitles ماذا هناك ذهب في الاحتياطي الفيدرالي و قد اخذوا كمية كبيرة منه
    die Zentralbank, in der wir heute Morgen stehen, unterliegt nicht den Vorschriften des Informationsfreiheitsgesetzes. TED المصرف المركزي الذي نقف عليه هذا الصباح بمنأى عن أحكام "قانون حرية المعلومات".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus