| Was wird das Zeitalter des Konsumerismus ersetzen? Die offensichtlichste Antwort ist, dass der Wandel zu Dienstleistungswirtschaft – der bereits zu Beginn des neuen Millenniums weit fortgeschritten war – sich weiter vollenden wird. | News-Commentary | ولكن ماذا سيحل محل عصر الاستهلاكية؟ إن الإجابة الأكثر وضوحاً هي أن التحول إلى اقتصاد الخدمات ـ وهو التحول الذي يجري على قدم وساق بالفعل منذ بداية الألفية الجديدة ـ سوف يصبح أكثر اكتمالاً. |
| Das städtische Pro-Kopf-Einkommen ist mehr als dreimal so hoch wie das Durchschnittseinkommen in ländlichen Gegenden. Solange die Urbanisierung mit der Schaffung von Arbeitsplätzen einhergeht – eine Strategie, die durch Chinas parallelen Vorstoß bekräftigt wird, die Entwicklung der Dienstleistungswirtschaft zu fördern – werden die Arbeitseinkommen und die Kaufkraft der Verbraucher profitieren. | News-Commentary | وتشكل متطلبات الاستثمار والبناء اللازمة للتوسع الحضري الكبير ركيزة أساسية لهذه الاستراتيجية. فقد تضاعف نصيب الفرد في الحضر في الدخل إلى أكثر من ثلاثة أمثال المتوسط في المناطق الريفية. وما دام التوسع الحضري مقترناً بتوفير فرص العمل ــ وهي الاستراتيجية التي أكَّدت عليها الدفعة المصاحبة باتجاه التنمية القائمة على الخدمات ــ فسوف يعود ذلك بالفائدة على دخول العمال والقوة الشرائية للمستهلكين. |
| Eine Extremform sind Luxushotels, die inzwischen den Dienst im Rahmen örtlicher Gemeinschaftsprojekte organisieren – als einen Weg, um die Leidenschaften ihrer reichen Gäste zu wecken. Diese Dienstleistungswirtschaft könnte ein höheres Maß an allgemeinem Wohl erzeugen, falls sie herausstellt, dass Menschen nicht als voneinander unabhängige Inseln existieren, sondern existenziell auf ihre Beziehungen zu anderen angewiesen sind. | News-Commentary | إن اقتصاد الخدمات الجديد يؤكد على التفاعل البشري أكثر من تأكيده على الاستهلاك القائم على النزعة الفردية. وفي هيئته المتطرفة، سنجد الفنادق الفخمة التي تنظم الآن الخدمات في مشاريع مجتمعية محلية كوسيلة لاستمالة أهواء العملاء الأثرياء. وقد يعمل اقتصاد الخدمات على توليد مستويات أعلى من الرخاء الإجمالي إذا أكد على أن البشر لا يوجدون باعتبارهم جزراً منعزلة، بل إن وجودهم ذاته يعتمد على علاقاتهم بالآخرين. |
| Auf dieser Basis hat sich ganz Südspanien zu einer Dienstleistungswirtschaft entwickelt. | TED | ومن خلال كل هذا فإن جنوب إسبانيا قد تطور إلى اقتصاد خدمات |
| Eine Studie von Unternehmern aus dem Jahr 2012 zeigte, dass eine flexible und auf Mitarbeiter eingehende Linie die laufenden Betriebskosten senkt und das Anpassungsvermögen in der globalen Dienstleistungswirtschaft steigert. | TED | أيضًا 2012 دراسة للموظفين اظهرت ان الممارسات المتعمقة المرنة قللت فعلاً من تكاليف التشغيل و زادت من التكيف مع خدمات الإقتصاد العالمي |