Dies ist der Grund, warum eine moderne Version des Marshallplans erforderlich ist. Politisch wäre es klug, wenn Bundeskanzlerin Angela Merkel die Initiative ergriffe und eine derartige große Lösung vorschlüge, statt Stück für Stück von den neuen Regierungen in Griechenland, Spanien und anderswo zu widerwilligen Zugeständnissen gezwungen zu werden. | News-Commentary | وهذا هو السبب وراء الاحتياج إلى نسخة حديثة من خطة مارشال. ومن الناحية السياسية، قد يكون من الذكاء أن تبادر المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل باقتراح مثل هذا الحل الأكبر، بدلاً من الاضطرار إلى تنازلات تدريجية مترددة من قِبَل الحكومات الجديدة في اليونان وأسبانيا ودول أخرى. |
Dies ist der Grund, warum die europäischen Banken derzeit so zurückhaltend sind, einander Geld zu borgen. Sie könnten es an ein Institut verleihen, das in ernsten finanziellen Schwierigkeiten steckt. | News-Commentary | وهذا هو السبب الذي يجعل البنوك الأوروبية الآن محجمة عن تداول القروض فيما بينها. فهي تخشى أن تذهب قروضها إلى مؤسسة تعاني من متاعب مالية خطيرة. |
Menschliche Scham ist ein mächtiger Motivator, wie auch der Wunsch, sie zu vermeiden. Dies ist der Grund, warum Leute, wenn sie beobachtet werden, Entscheidungen treffen, die nicht ihrem ureigensten Verhalten entspringen, sondern den Erwartungen, die andere in sie setzen oder auf den Diktaten einer gesellschaftlichen Lehrmeinung beruhen. | TED | إن الخجل البشري دافع قوي جداً كما هي حال الرغبة في اجتنابه وهذا هو السبب في أن الناس عندما يكونون تحت الرقابة، يتخذون القرارات ليس أنها منتج ثانوي لقوتهم الخاصة ولكن لأنها عن التوقعات التي يملكها الآخرون عنهم أو لأحكام العقيدة المجتمعية. |
Dies ist der Grund, warum konventionelle Ratschläge in 40 Jahren den Gender Gap auf Spitzenpositionen nicht geschlossen haben und ihn nicht schließen werden. | TED | ولهذا السبب النصيحة التقليدية للنساء في أربعين سنة لم تغلق الفجوة بين الجنسين في الإدارة العليا ولن تغلقها. |
Tatsächlich steigt mit Verdoppelung der Größe einer Stadt jede Messgröße für die Wirtschaftsaktivität um etwa 15% pro Kopf. Dies ist der Grund, warum es Menschen in die Städte zieht – und warum Städte florieren. | News-Commentary | والواقع أن أي مدينة يتضاعف حجمها تزداد فيها كل مقاييس النشاط الاقتصادي بنحو 15% للفرد الواحد. ولهذا السبب ينتقل الناس إلى المدن الكبرى؛ بل إن هذا هو السبب وراء ازدهار المدن. |
Genau Dies ist der Grund, warum wir Musik machen: damit wir etwas, das in uns allen, tief im Inneren steckt, unsere Gefühle, durch unsere künstlerische Linse, durch unsere Kreativität zur Wirklichkeit formen können. | TED | وهذا هو السبب الحقيقي الذي يجعلنا نصنع الموسيقى وبإستيعاب هذا الشيء الذي يحيط بنا دائما في منتصف نواة عواطفنا .. الأساسية وعبر كل مناظرينا الفنية وعبر إبداعنا , فنحن قادرون على أن نشذب ونحول تلك العواطف إلى حقيقة |
Dies ist der Grund, warum ich alle Regierungen aufrufe, ehrgeiziger zu sein – und sich zum Ziel zu setzen, bis Mitte des Jahrhunderts völlig auf Nettoemissionen aus fossilen Brennstoffen zu verzichten. Nur eine vollständige Umstellung der Energiewirtschaft wird der Situation gerecht. | News-Commentary | وهذا هو السبب الذي يجعلني أدعو جميع الحكومات إلى التحلي بقدر أكبر من الطموح ــ باستهداف خفض الانبعاثات الناجمة عن حرق الوقود الأحفوري إلى الصفر بحلول النصف الثاني من هذا القرن. فلن يكون أي شيء أقل من التحول الكامل لاقتصاد الطاقة كافيا. |
Dies ist der Grund, warum fasst alle Litauer – und in der Tat die meisten Einwohner der baltischen Länder – sich dabei unwohl fühlen, dass ihre politischen Führer dieses Jahrestages in Moskau gedenken. Doch die Esten, Letten und Litauer sind nicht die einzigen Europäer, die so empfinden sollten. | News-Commentary | وهكذا، فإن دولة كانت أسيرة فيما سبق تدعى الآن للاحتفال بذكرى وقوعها في الأسر. وهذا هو السبب الذي يجعل أغلب أهل ليتوانيا ـ في الحقيقة أغلب مواطني دول البلطيق ـ يشعرون بالانزعاج بل والغثيان بشأن حضور قادتهم لذلك الاحتفال في موسكو. لكن شعوب استونيا، ولاتفيا، وليتوانيا ليست الشعوب الأوروبية الوحيدة التي لابد وأن تنتابها هذه المشاعر. |
Wir waren uns bereits damals sicher, dass eine ihrer Werte entleerte und auf den bloßen Wettkampf politischer Parteien mit „garantierten“ Lösungen für alles reduzierte Demokratie ziemlich undemokratisch sein kann. Dies ist der Grund, warum wir so viel Wert auf die moralische Dimension der Politik und auf eine lebensstarke Zivilgesellschaft legen: als Gegengewicht zu den politischen Parteien und staatlichen Institutionen. | News-Commentary | كنا قد أدركنا آنذاك بالفعل أن الديمقراطية إذا أفرغت من محتواها المتصل بالقيم وتضاءلت إلى مجرد منافسة بين الأحزاب السياسية التي تملك حلولا "مضمونة" لكل المشاكل، فإنها بهذا تتحول إلى كيان لا علاقة له بالديمقراطية على الإطلاق. وهذا هو السبب الذي يجعلنا نؤكد بشدة على البعد الأخلاقي للسياسة ودور المجتمع المدني النشط، كثقلين يوازيان ثقل الأحزاب السياسية ومؤسسات الدولة. |
Dies ist der Grund, warum Klimaschutzbefürworter zunehmend nach anderen Mitteln Ausschau halten, um die Menschen zum Handeln zu bewegen. Ganz oben auf ihrer Liste steht der Finanzsektor. | News-Commentary | ولهذا السبب يبحث دعاة حماية المناخ على نحو متزايد عن سبل أخرى لإشعال شرارة العمل. ويأتي التمويل على رأس قائمتهم. |
Dies ist der Grund, warum wir eine Verständigung auf einheitliche internationale Standards herbeiführen müssen, um einen fairen internationalen Steuerwettbewerb zu verwirklichen. | News-Commentary | هذا هو السبب الذي يجعلنا في احتياج إلى الاتفاق على معايير دولية موحدة لتحقيق منافسة ضريبية دولية عادلة. ويثبت لنا التقدم الذي تحقق في برلين بشأن التبادل التلقائي للمعلومات الضريبية أننا قادرون على تحقيق هذه الغاية من خلال العمل معا. |
Dies ist der Grund, warum ich eine Stiftung gegründet habe, deren ausdrücklicher Zweck es ist, Kinder verschiedenen Glaubens überall auf der Welt anzuleiten, übereinander zu lernen und miteinander zu leben. Wir sind heute in 20 Ländern aktiv, und die Programme wirken. | News-Commentary | وينبغي لنا أن نبدأ بأطفالنا، هنا وفي الخارج. وكان هذا هو السبب الذي دفعني إلى إنشاء مؤسسة يتلخص هدفها الأساسي في تثقيف الأطفال حول الأديان المختلفة في جميع أنحاء العالم لكي يتعرفوا على بعضهم البعض ويتعايشوا مع بعضهم البعض. والآن يمتد عملنا إلى عشرين دولة، والبرنامج ناجح. ولكنها قطرة في محيط مقارنة بطوفان التعصب الذي يغمر العديد من الأطفال. |