Gleichzeitig entwickeln sich diese Initiativen weiter, indem sie neue Partner aufnehmen und Allianzen mit anderen, in komplementären Bereichen tätigen Partnerschaften eingehen. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تفتأ هذه المبادرات تتطور باجتذاب شركاء جدد وبناء تحالفات مع شراكات أخرى تعمل في مجالات تكميلية. |
diese Initiativen sind jedoch lediglich erste Schritte, und es bleibt noch viel zu tun. | UN | 89 - غير أن هذه المبادرات لا تشكل سوى خطوات أولية، بينما يتبقى الكثير الذي يجب عمله. |
Ich freue mich auch, mitteilen zu können, dass auf diese Initiativen hin die Regierungen Burundis, Kolumbiens, Ruandas, Sierra Leones und Sudans Verpflichtungen zum Schutz von Kindern eingegangen sind. | UN | ويسرني أيضا أن أعلن أن هذه المبادرات قد أفضت إلى صدور التزامات من جانب حكومات بوروندي ورواندا والسودان وسيراليون وكولومبيا بأن توفر الحماية للأطفال. |
Wir verpflichten uns, Maßnahmen zur Förderung einer Kultur des Friedens und des Dialogs auf lokaler, nationaler, regionaler und internationaler Ebene zu ergreifen, und ersuchen den Generalsekretär, mögliche Verbesserungen der Durchführungsmechanismen zu erkunden und diese Initiativen weiterzuverfolgen. | UN | ونلتزم باتخاذ إجراءات لنشر ثقافة السلام والحوار على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، ونطلب إلى الأمين العام أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات لتنفيذ تلك المبادرات ومتابعتها. |
Wir verpflichten uns, Maßnahmen zur Förderung einer Kultur des Friedens und des Dialogs auf lokaler, nationaler, regionaler und internationaler Ebene zu ergreifen, und ersuchen den Generalsekretär, mögliche Verbesserungen der Durchführungsmechanismen zu erkunden und diese Initiativen weiterzuverfolgen. | UN | ونلزم أنفسنا باتخاذ إجراءات لنشر ثقافة السلام والحوار على الصُّعُد المحلي والوطني والدولي، ونطلب إلى الأمين العام أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات لتنفيذ تلك المبادرات ومتابعتها. |
Der Rat begrüßt alle regionalen und internationalen Anstrengungen zur Förderung und Anregung des politischen Dialogs zwischen den Übergangs-Bundesinstitutionen und der Union islamischer Gerichte und bekundet seine volle Unterstützung für diese Initiativen. " | UN | ويرحب مجلس الأمن بجميع الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز وتشجيع الحوار السياسي بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية ويُعرب عن دعمه الكامل لهذه المبادرات“. |
Die zwei öffentlichen Fronten für diese Initiativen waren Libya Tomorrow und die al-Qaddafi-Stiftung für Entwicklung. Dahinter allerdings stand der Geheimdienst des libyschen Militärs unter Abdullah al-Sanosi, der die allgemeine Richtung und die Bedingungen ihrer Aktivitäten vorgab. | News-Commentary | ولقد استخدِمَت مؤسسة ليبيا الغد ومؤسسة القذافي للتنمية كواجهة شعبية لهذه المبادرات. ولكن خلف هذه الواجهة كانت الاستخبارات العسكرية الليبية، تحت رئاسة ��بد الله السنوسي، تحصل على دعم غير مشروط، وتحدد الاتجاه العام لهذه الأنشطة. |
diese Initiativen schaffen einen mobileren Arbeitsplatz und reduzieren unseren Immobilien-Bedarf. Dadurch werden jährlich 23 Mio. Dollar an Betriebskosten gespart und die Emission von 100 000 Tonnen Kohlenstoff vermieden. | TED | الآن هذه المبادرات ساعدت على خلق مكان عمل أكثر حركية، وقللت من بصمتنا العقارية، وحققت ادخارات قدرها 23 مليون دولار في تكاليف التشغيل سنويا، وساعدت على تجنب الانبعاثات ل 100،000 طن متري من الكربون. |
diese Initiativen haben zu einer stärkeren Kohärenz und besseren Koordinierung zwischen den verschiedenen Akteuren beigetragen, doch es gibt noch immer offensichtliche Lücken, die behoben werden müssen. | UN | 174 - وقد ساعدت هذه المبادرات على زيادة التضافر والتنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة، وإن كانت لا تزال هناك ثغرات يتعين سدها. |
Das AIAD ist jedoch der Auffassung, dass der Bereich einen Strategieplan aufstellen muss, der all diese Initiativen integriert, um den derzeitigen schwerfälligen und zeitraubenden Prozess proaktiver und flexibler zu gestalten. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن مكتب إدارة الموارد البشرية يحتاج لوضع خطة استراتيجية لتحقيق التكامل بين هذه المبادرات من أجل تحويل العملية المعقدة والمطولة الحالية إلى عمل أكثر استباقا ومرونة. |
diese Initiativen dienten als Mittel zur Verbesserung des Inhalts und der formalen Gestaltung der Finanzberichte, sodass die Mitgliedstaaten stets voll über Trends und Schwierigkeiten informiert sind, denen sich die Vereinten Nationen im Hinblick auf ihre Finanz- und insbesondere ihre Liquiditätslage gegenübersehen. | UN | ووفرت هذه المبادرات أداة لتحسين مضمون التقارير المالية وشكلها وأبقت الدول الأعضاء على اطلاع كامل على الاتجاهات والصعوبات التي تواجهها المنظمة في المسائل المالية، ولا سيما حالتها المتعلقة بالسيولة النقدية. |
Selbst wenn diese Initiativen durch Rivalitäten zwischen den Parteien motiviert sind, so werfen sie dennoch eine entscheidende Frage auf: Haben wir eine Idee, wie die moralischen Grundfesten unserer Demokratien zu stärken sind? | News-Commentary | حتى إن كانت مثل هذه المبادرات نابعة من المنافسة الحزبية، إلا أنها تطرح مسألة جوهرية: هل ندري كيف نكرم ديمقراطيتنا؟ هل نستطيع أن نفرض على أنفسنا معايير أخلاقية أكثر رقياً، فنصبح بذلك قادرين على تفنيد الاعتراضات التي أبداها أفلاطون على الديمقراطية؟ |
Es überrascht nicht, dass Goldman Sachs und andere Firmen der Wall Street die Volcker-Regeln mit Argwohn betrachten. Wie auch die Republikaner im Kongress, zusammen mit einigen Demokraten, die der Meinung sind, das Programm käme zu spät und könne anderen Reformen, die bereits eingeleitet sind, entgegenwirken, so verwässert diese Initiativen auch sein mögen. | News-Commentary | ومن غير المستغرب أن تتشكك جولدمان ساكس وغيرها من شركات وال ستريت في ampquot;قواعد فولكرampquot;، وكذلك حال الجمهوريين في الكونجرس، إلى جانب بعض الديمقراطيين الذين يرون أن هذا المخطط جاء متأخراً أكثر مما ينبغي وقد يتعارض مع جهود الإصلاح الأخرى المبذولة حالياً، رغم ما تتسم به هذه المبادرات من ضعف. ومن الواضح أن هذه المعارضة الداخلية تضعف من احتمالات تحول مقترحات أوباما إلى قانون على الإطلاق. |