| diese Rechte haben Sie dank der Männer, die vor Ihnen diese Uniform trugen. | Open Subtitles | لديك هذه الحقوق بسبب الرجال الذي جاءوا قبلك وكانوا يلبسون الزى العسكري |
| diese Rechte werden am besten durch eine demokratische und partizipatorische Staatsführung auf der Grundlage des Willens des Volkes gewährleistet. | UN | وخير سبيل لضمان هذه الحقوق هو الحكم النيابي الديمقراطي المستند إلى إرادة الشعوب. |
| diese Rechte werden am besten durch eine demokratische und partizipatorische Staatsführung auf der Grundlage des Willens des Volkes gewährleistet. Gleichheit. | UN | وخير سبيل لضمان هذه الحقوق هو الحكم النيابي الديمقراطي المستند إلى إرادة الشعوب. |
| Daher müssen unbedingt belastbare nationale Menschenrechtsinstitutionen und Schutzsysteme eingerichtet werden, um diese Rechte zu gewährleisten. | UN | فمن اللازم بالتالي إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ونظم للحماية قوية الدعائم من أجل الحفاظ على تلك الحقوق. |
| Natürlich ist es illegal, sich als Amerikaner diese Rechte zu sichern. | Open Subtitles | من غير القانونى أن يتحكم أمريكى بتلك الحقوق |
| Wieso lässt also ein Langstreckenflug diese Rechte einfach verschwinden? | TED | إذن ما الذي يجعل رحلة طيران طويلة تجعل هذه الحقوق تتبخر؟ |
| Viele von uns sagen, dass Frauen ihre Rechte verweigert werden, aber die Wahrheit ist, dass Frauen oft sich selbst diese Rechte verweigern. | TED | ربما يقول أكثرنا أن النساء يُمنعن حقوقهن، لكن الحقيقة تقول أنه لطالما حرمت النساء أنفسهن هذه الحقوق. |
| Haben Sie diese Rechte gehört und verstanden? | Open Subtitles | تفهم كلّ هذه الحقوق بأنّني هل وضّح إليك؟ تتمنّى تخلّي عن حقّك لبقاء صامت؟ |
| - Räumen Sie diese Rechte ein, dann folgen bald Prostituierte und Diebe und alle Möglichen. | Open Subtitles | إذا ما مُنح الشواذ كل حقوقهم المدنية إذن فيجب أن تعطى هذه الحقوق أيضا إلى العاهرات واللصوص |
| Aber ich kann die Klage nicht zur Sammelklage machen, weil sie auf diese Rechte bereits verzichtet haben. | Open Subtitles | ولكن لا يمكنني القيام بدعوى جماعية لأنهم قد وقعوا بالفعل على التخلي عن هذه الحقوق. |
| Menschenrechtsschutz besteht dann, wenn Personen, die sonst dem Risiko oder der tatsächlichen Verweigerung ihrer Rechte ausgesetzt wären, durch konkrete Maßnahmen dazu befähigt werden, diese Rechte in vollem Umfang auszuüben. | UN | وحماية حقوق الإنسان تتحقق عندما تتيسر ممارسة هذه الحقوق كاملة لأفراد قد يكونون، لولا ذلك، عُرضة لأن يحرموا منها أو محرومين منها. |
| Und an alle Eltern: In manchen Staaten kann Ihr Kind ohne Ihr Wissen auf diese Rechte verzichten. | TED | وللآباء المتواجدين: اعتمادًا على الولاية التي تعيش فيها، يمكن لطفلك التنازل عن هذه الحقوق بدون علمك، وبدون استشارة أي بالغ أولًا. |
| Die Nationen müssen jetzt handeln, um sicherzustellen, dass jeder – unabhängig von Vermögen, Ethnizität, Geschlecht oder Religion – dieselben Rechte hat und dass diese Rechte direkt bei ihrer Erlassung in Gesetzen verankert werden. | News-Commentary | يتعين على دول العالم أن تتحرك الآن لضمان حصول الجميع ـ بغض النظر عن ثرواتهم، أو أعراقهم، أو أجناسهم، أو أديانهم ـ على نفس الحقوق، وتكريس هذه الحقوق في القوانين حال استنانها. |
| Verstehen Sie diese Rechte, die Sie nicht haben? | Open Subtitles | هل تستوعب هذه الحقوق التي لا تملكها ؟ |
| Verstehen Sie diese Rechte, wie ich sie Ihnen gelesen habe? | Open Subtitles | هل تفهم هذه الحقوق كما قرأت لهم لكم ؟ |
| Verstehen Sie diese Rechte, wie ich sie Ihnen verlesen habe? | Open Subtitles | هل تعي هذه الحقوق التي أمليتها عليك؟ |
| Sie verstehen diese Rechte, wie ich sie Ihnen gelesen haben? | Open Subtitles | هل فهمتي هذه الحقوق مثلما قلتها لكِ؟ |
| bekräftigend, dass die Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Menschenrechte eine wesentliche Voraussetzung für die volle Verwirklichung der Ziele der Vereinten Nationen bildet und dass die Menschenrechte und Grundfreiheiten das Geburtsrecht aller Menschen sind, wobei es oberste Aufgabe der Regierungen ist, diese Rechte und Freiheiten zu fördern und zu schützen, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان ضرورة أساسية لبلوغ مقاصد الأمم المتحدة بالكامل، وأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية حقوق وحريات يكتسبها كل إنسان عند مولده، وأن الحكومات مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية هذه الحقوق والحريات، |
| Und die britische Staatskasse entschied, dass sie die Rechte für Mobiltelefone der dritten Generation verkaufen wollte, indem sie erstmal herausfand, was diese Rechte wert waren. | TED | وقد قررت الخزانة البريطانية أنها ستبيع حقوق الجيل الثالث للهواتف النقالة بتقييم ما كانت تساويه تلك الحقوق. |
| Verstehen Sie diese Rechte, wie ich Sie gerade vorgelesen habe, Sir? | Open Subtitles | إن لم يكن بمقدروك توكيل محامي، فسيتم توكيل محامي لك أتعي تلك الحقوق |
| überzeugt von der wichtigen Rolle, die diesen nationalen Institutionen jetzt und auch künftig dabei zukommt, die Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen und das Bewusstein der Öffentlichkeit für diese Rechte und Freiheiten zu wecken und zu verstärken, | UN | واقتناعا منها بالدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية وستظل تقوم به في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفي تنمية الوعي العام بتلك الحقوق والحريات وزيادته، |