Tut mir Leid, dass wir uns unter diesen Umständen kennen lernen. | Open Subtitles | اسف ان يحدث اجتماعنا الاول فى مثل هذه الظروف الحزينه |
Es tut mir leid, dass wir uns unter diesen Umständen kennenlernen. | Open Subtitles | أنا آسفة إنّه كان علينا أن تقابل في هذه الظروف |
"Krank" ist nur eines von vielen Adjektiven, die ich unter diesen Umständen verwenden würde, Mr. Palmer. | Open Subtitles | غريب ، هي احدة من العديد من الصفات التي تنطبق على هذه الظروف سيد بالمر |
Ihr habt eine gemeinsame Tochter und du willst als Vater dein Bestes geben, unter diesen Umständen. | Open Subtitles | كما تعلم بوضوح،بينكماابنةو.. كنت تحاول أن تكون والد جيد بقدر ما يُمكنك تحت هذه الظروف. |
Unter diesen Umständen interessiert mich der Standpunkt des Premierministers hinsichtlich der Chancen einer Markterholung. | Open Subtitles | بالنظر إلى هذه الظروف أنا مهتم بسماع آراء رئيس الوزراء بخصوص فرص التعافي. |
Unter diesen Umständen besteht die Versuchung, den roten Teppich auszurollen und dem Beispiel der großen und erfolgreichen Krönungen der Vergangenheit nachzueifern. | Open Subtitles | في مثل هذه الظروف يظل الإغراء بمد السجاد الأحمر واتباع السابقين الذين أقاموا مراسم تتويج رائعة وناجحة في الماضي |
bleibt dir bei diesen Umständen nichts anderes übrig als billigere Scheiße zu kaufen. | TED | الشئ الوحيد الذي تستطيعه في هذه الظروف هو شراء أرخص القرف. |
Unter diesen Umständen können wir uns sicher sein, was Mill vorschlagen würde. | News-Commentary | وأظن أننا في ظل هذه الظروف نستطيع أن نجزم بما كان جون ستيوارت مِل ليوصينا به. |
Unter diesen Umständen gelang es der Türkei sowohl ihre regionalen Bindungen als auch ihren Status in der transatlantischen Gemeinschaft zu nutzen, um eine aktivere Rolle gegenüber ihren südlichen Nachbarn zu spielen. | News-Commentary | في ظل هذه الظروف تمكنت تركيا من تعزيز روابطها الإقليمية ومكانتها في المجتمع عبر الأطلسي على النحو الذي يسر لها الاضطلاع بدور أكثر فعالية تجاه جيرانها في الجنوب. |
Unter diesen Umständen, entschuldige ich mich und erstatte Ihr Geld zurück. | Open Subtitles | تحت هذه الظروف يا سيدي، أنا مدين لك بالاعتذار و ارجاع بقية نقودك. |
Unter diesen Umständen schon. | Open Subtitles | كيف ، نعم تحت هذه الظروف أعتقد أننى سأفعل |
Das ist unter diesen Umständen ein sehr großzügiges Angebot. | Open Subtitles | أنا اعتبر العرض سخي جدا في ظل هذه الظروف |
Unter diesen Umständen muss ich eingreifen. | Open Subtitles | وفى ظل هذه الظروف اعتقد اننى سأتنحى فورا |
Ich befürchte, unter diesen Umständen haben wir keine höheren Posten für Sie. | Open Subtitles | في هذه الظروف ، أخشى أنك لا يمكن إعتلاء أي مناصب عُليا |
- Es tut mir Leid, dass wir uns... immer unter diesen Umständen treffen. | Open Subtitles | أنا آسف أننا نلتقى دائماً فى ظل هذه الظروف |
Unter diesen Umständen sollten wir unseren Vertrag neu aushandeln. | Open Subtitles | وأعتقد أنه في ظل هذه الظروف ، نحن ينبغي لنا إعادة التفاوض على العقد. |
Jeder von uns hätte unter diesen Umständen der Gräfin geholfen, genauso wie es der Sekretär getan hat. | Open Subtitles | أى أحد كان تحت هذه الظروف كان سيساعد الكونتيسة كما فعل السكرتير. |
Wenn Sie das nicht akzeptieren... ..oder unter diesen Umständen nicht effektiv arbeiten,... ..dann überlassen Sie die Entscheidungen lieber Leuten, die es können! | Open Subtitles | أو أن تعملي بشكل فعّال في مثل هذه الظروف اذا عليك ترك القرارات لناس في الغرفة يستطيعون ذلك |
Und ich weiß, dass ich unter diesen Umständen nicht sehr viel Aufmerksamkeit erwarteten kann. | Open Subtitles | وأعرف أنه ليس بسببٍ مُقنع ويتوقع له.. كثير من الإهتمام فى ظلّ الظروف الحالية |
Unter diesen Umständen sollte ich dich informieren,... dass ich vorhabe, mein eigenes Team zu bilden... und die molekulare Bindung zu zerstören, die eure gesamte Materie zusammenhält... und werde das resultierende, partikel- förmige Chaos zum Weinen bringen. | Open Subtitles | عند هذه النقطة يجب أن أبلغك بأني أنوي أن أشكل فريقي الخاص و أدمر الروابط الجزيئية التي تربط مادتكم ببعضها |
Unter diesen Umständen, ist das FOXO Protein in Blau in den Nukleus gegangen -- das kleine Abteil hier in der Mitte der Zelle -- und es setzt sich auf ein Gen, verbindet sich mit ihm. | TED | تحت هذه الشروط, البروتين فوكسو بالأزرق دخل في النواة تلك المقصورة الصغيرة هناك في وسط الخلية -- ويجلس على جين مرتبط بها |
Dies ist streng geheim, aber unter diesen Umständen... | Open Subtitles | لا يجب علي ان اتحدث لأي شخص بخصوص هذا لكن بالظروف الحالية |
Aber unter diesen Umständen... da sie ihre Eltern bei einem Autounfall verloren hat... | Open Subtitles | ولكن نظراً لتلك الظروف وخسارتها والديها في حادث سيارة مأساوي |
Unter diesen Umständen werde ich es nicht als Kränkung sehen. | Open Subtitles | في ضوء الظروف لن أعتبر هذه إهانة |
Unter diesen Umständen ist es für Crosby eine Sache des Stolzes. | Open Subtitles | إنها مسألة كبرياء ، بالنسبة لـ(كروسبي) بهذهِ الحالة. |
Könnte man unter diesen Umständen nicht sagen, dass seine Taten nachvollziehbar waren? | TED | اعني , في تلك الظروف الا نستطيع القول ان ما قام به كان منطقيا؟ |
Unglücklicherweise muss es unter diesen Umständen sein. | Open Subtitles | ومن سوء الحظ أننا عدنا في ظروف كهذه |
Denken Sie, dass sie unter diesen Umständen eine gute Reklame ist? | Open Subtitles | تحت الظروف الحاليه هل تعتقد أنه سيدفع للأعلان ؟ |
Unter diesen Umständen ist es wichtig, dass Sie einen kühlen Kopf behalten. | Open Subtitles | أنظر أيها الرئيس , تحت الظروف الراهنة يحتم أن تملك زمام نفسك |