Nun, ich versichere Ihnen, keiner von uns ist interessiert an dieser Art von Medieninteresse. | Open Subtitles | حسنا, أؤكد لكِ لايوجد أي منا مهتمه في هذا النوع من الاهتمام الإعلامي |
Dann saßen wir im Kreis, mit Unterstützung, mit Hilfe, von Menschen mit Erfahrung mit dieser Art von Aussöhnung. | TED | ثم جلسنا في دائرة مع دعم ,مع مساعدة من الناس من ذوي الخبرة في هذا النوع من المصالحة. |
Und wenn man mit weniger als 1,25 US$ pro Tag leben muss, wenn man in dieser Art von Armut lebt, dann sind das hier nicht nur Daten. | TED | وإذا كنت تعيش على أقل من ١.٢٥ دولار في اليوم، إذا كنت تعيش في هذا النوع من الفقر، هذا ليس مجرد بيانات. |
17. bittet den Sonderberichterstatter außerdem, sich auch weiterhin mit den Fragen im Zusammenhang mit der Folter von Kindern und den Bedingungen, die diese Art von Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe begünstigen, zu befassen und geeignete Empfehlungen zur Verhütung dieser Art von Folter abzugeben; | UN | 17 - تدعو أيضا المقرر الخاص إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بتعذيب الأطفال والظروف المؤدية إلى مثل هذا الضرب من ضروب التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى تقديم توصيات مناسبة للوقاية من هذا الضرب من ضروب التعذيب؛ |
Und es war dieses Zusammenspiel zwischen dieser Art von "den-Einsatz-erhöhen", das es ziemlich interessant machte. | TED | وكان هذا التفاعل بين ذلك النوع من المادة المضادة التي أصبحت مثيرة جدا. |
Eigentlich haben wir Gebäude seit Hunderten von Jahren vor der industriellen Revolution in dieser Art von Gemeinde-Scheunenbau gebaut. | TED | انها في الواقع كيف قمنا ببناء المباني لمئات من السنين قبل الثورة الصناعية في هذه الأنواع من بناء حظائر المجتمع. |
Kenntnis nehmend von den Erklärungen und Resolutionen verschiedener zwischenstaatlicher Foren, Organe und Regierungen, aus denen hervorgeht, dass die internationale Gemeinschaft und die Öffentlichkeit den Erlass und die Anwendung dieser Art von Vorschriften zurückweisen, | UN | وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات والحكومات، التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لسن وتطبيق أنظمة من النوع المشار إليه أعلاه، |
Das zeigt nur den immensen Bedarf an dieser Art von offenem, frei zugänglichem Content. | TED | وهذا فقط يعكس التعطش الهائل لهذا النوع من المحتويات المجانية المفتوحة. |
Architekten sind wirklich gut in dieser Art von einfallsreichem und strategischem Denken. | TED | المهندسين المعماريين، في الواقع جيدون جداً، جداً في هذا النوع من التفكير الاستراتيجي، واسع الحيلة. |
Dies ist ein Bild aus einer Ausstellung, die im Moment in Genf aufgebaut wird mit dieser Art von System. | TED | هذه صورة من معرض المقام حاليا في جنيف مع هذا النوع من النظام. |
Jedoch hängt die Qualität dieser Art von Übersetzungen von der Größe der ursprünglichen Datenbank und der Verfügbarkeit von Beispielen in bestimmten Sprachen oder Schreibstilen ab. | TED | بأية حال، جودة هذا النوع من الترجمة يعتمد على حجم قاعدة البيانات الرئيسي ومدى توفر أمثلة للغات محددة أو أساليب للكتابة |
Und wenn ich eine Geschichte erzähle, muss ich von dieser Art von Überzeugungen loslassen. | TED | وعندما ابدأ بقصة لابد ان اتخلي عن هذا النوع من الاعتقادات. |
Ein interessanter Umstand bei dieser Art von Anwendungen ist, dass man den Leuten nicht viele Anweisungen geben muss. | TED | وبعض الأشياء المدهشة في هذا النوع من التطبيقات. هو أنه لست بحاجة لإعطاء الناس العديد من الإرشادات. |
Eines ist jedoch wirklich gefährlich an dieser Art von Technologie; es ist sehr leicht, von ihr verführt zu werden. | TED | الشيء الخطير حقا حول هذا النوع من التقنيات، هو أنه من السهل أن تصبح مهووسا بها. |
19. bittet den Sonderberichterstatter außerdem, sich auch weiterhin mit den Fragen im Zusammenhang mit der Folter von Kindern und den Bedingungen, die diese Art von Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe begünstigen, zu befassen und geeignete Empfehlungen zur Verhütung dieser Art von Folter abzugeben; | UN | 19 - تدعو أيضا المقرر الخاص إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بتعذيب الأطفال والظروف المؤدية إلى هذا الضرب من ضروب التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى تقديم توصيات مناسبة للوقاية من هذا الضرب من ضروب التعذيب؛ |
19. bittet den Sonderberichterstatter außerdem, sich auch weiterhin mit den Fragen im Zusammenhang mit der Folter von Kindern und den Bedingungen, die diese Art von Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe begünstigen, zu befassen und geeignete Empfehlungen zur Verhütung dieser Art von Folter abzugeben; | UN | 19 - تدعو أيضا المقرر الخاص إلى مواصلة النظر في المسائل المتصلة بتعذيب الأطفال والظروف المؤدية إلى هذا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى تقديم توصيات مناسبة لمنع هذا الضرب من ضروب التعذيب؛ |
Also besitzt unsere DNA die Kapazität dieser Art von Wundheilungsmechanismus. | TED | إذًا فال DNA لديه القدرة على معالجة ذلك النوع من الجراح |
Heute morgen hatten Sie einen Anruf von einer Frau die meinte, dass Sie mit dieser Art von Angelegenheiten umgehen kann. | Open Subtitles | كان لديكَ مكالمة هاتفية صباح اليوم من امرأة تقول أنّه بإمكانها أن تتعامل مع هذه الأنواع من المسائل |
Kenntnis nehmend von den Erklärungen und Resolutionen verschiedener zwischenstaatlicher Foren, Organe und Regierungen, aus denen hervorgeht, dass die internationale Gemeinschaft und die Öffentlichkeit den Erlass und die Anwendung dieser Art von Vorschriften zurückweisen, | UN | وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات والحكومات، التي أعربت عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لسن وتطبيق أنظمة من النوع المشار إليه أعلاه، |
Wenn jemand zum Ziel dieser Art von Cybermobbing-Angriff wird, ist der Schaden tiefgreifend. | TED | في وقتنا الحالي، عندما يتعرض شخصٌ ما لهذا النوع من الهجوم الإلكتروني الجماعي، يكون الضرر الواقع عليه شديدًا. |
Ich weiß nicht, auf welchem Level Ihre Erfahrungen mit dieser Art von Sache sind, aber der Trick bei einem Bunker... | Open Subtitles | لا أعلم مدى الخبرة التي لديك مع الأمور من هذه النوعية |