Meine Kirche versucht nicht jedes Detail unseres Lebens zu diktieren. | Open Subtitles | إن كنيسة قديسي اليوم الآخر لا تملي علينا كل تفاصيل حياتنا اليومية |
Ich besitze nicht den Luxus meinen Gefühlen zu erlauben, mir meine Handlungen zu diktieren. | Open Subtitles | ليس لدي رفاهية أن أترك مشاعري هي من تملي عليّ أفعالي. |
Die unveränderlichen Gesetze des Zufalls diktieren das Ergebnis. | Open Subtitles | قوانين ثابتة من فرصة يجب أن تملي النتيجة. |
Nun können sie die Details ihrer begehrten Liebe diktieren. | Open Subtitles | الآن يمكنك إملاء تفاصيل العشيق الذي تفضله |
Sie können ihre Botschaften diesen Männern hier diktieren | Open Subtitles | وحيداتٍ و ضائعاتٍ في هذا العالم بإمكانكنّ إملاء رسائلكن لهؤلاء الرجال |
Keiner hat das Recht, einem anderen sein Leben zu diktieren. | Open Subtitles | ليس من حق أحد أن يتحكم في حياة أحد و يُملي عليه كيف يعيش حياته هذا ما كان يحزنني |
Ich muss Ihnen sofort mein persönliches Testament diktieren. | Open Subtitles | أريد املاء وصيتى إليك |
Wir sind viel zu clever, um uns von Belanglosigkeiten diktieren zu lassen. | Open Subtitles | نحن أذكى من جعل الأمور التافهة تملي علينا أفعالنا نحن أفضل من هذا |
Als De-facto-Inhaber eines Angebotsmonopols war Russland zu der Überzeugung gelangt, dass es die Preise diktieren könnte. Aber die Ukraine verfügt praktisch über ein Auslieferungsmonopol, und so verlor Russland in dem Konflikt die Nerven, sobald die Gaslieferungen an Westeuropa sanken. | News-Commentary | لقد بدأت روسيا 2006، عام رئاستها لمجموعة الثماني، بشن حرب وقود على أوكرانيا. فباحتكارها لإمدادات الوقود، قررت روسيا أنها تستطيع أن تملي السعر الذي يوافق هواها. لكن أوكرانيا أيضاً تحتكر عملية تسليم الوقود، وعلى هذا فقد تراجعت روسيا عن موقفها بمجرد تقلص إمدادات الوقود إلى أوروبا الغربية. |
Ich lasse mir unser Verhältnis von dir nicht diktieren. | Open Subtitles | لا تملي شروط على علاقتنا |
Sie diktieren mir Ihre Bedingungen? | Open Subtitles | - ماذا ؟ انت تحاول ان تملي شروطك علي . |
Als größter Gläubiger konnte Deutschland die Bedingungen für Hilfe diktieren. Diese Bedingungen hatten strafenden Charakter und drängten die Schuldnerländer in Richtung Insolvenz. | News-Commentary | وأدى ذلك إلى ظهور أوروبا ذات سرعتين، حيث تغرق البلدان المدينة تحت وطأة ديونها، في حين تتقدم بلدان الفائض إلى الأمام. وباعتبارها الدائن الأكبر فكان بوسع ألمانيا أن تملي شروط المساعدة، وهي الشروط التي كانت عقابية ودفعت البلدان المدينة إلى الإفلاس. ومن ناحية أخرى، استفادت ألمانيا من أزمة اليورو، التي أدت إلى ركود سعر الصرف وبالتالي زادت من قدرتها التنافسية. |
Die USA diktieren zwar nicht, was beim IWF passiert, aber sie haben einen überproportionalen Einfluss. Angesichts der Ursprünge des Fonds als Helfer beim Wiederaufbau Europas nach dem zweiten Weltkrieg sind auch die europäischen Länder im Exekutivrat des Fonds und in Bezug auf das Eigentum der Anteile (und damit das Gewicht der Stimmen bei wichtigen Entscheidungen) sehr gut vertreten. | News-Commentary | صحيح أن الولايات المتحدة لا تملي ما يحدث في صندوق النقد الدولي، ولكنها تفرض عليه قدراً غير متناسب من النفوذ. ونظراً لأصول الصندوق في المساعدة في إعادة بناء أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية، فإن الدول الأوروبية أيضاً ممثلة بشكل جيد للغاية في مجلسه التنفيذي ومن حيث ملكية الأسهم (وبالتالي ثِقَل التصويت على القرارات المهمة). |
Du wirst nicht die Bedingungen unserer kleinen Abmachung diktieren. Wir kamen hier her zurück, um die Dinge zu verändern, nicht um sie uns zu eigen zu machen. | Open Subtitles | أنت لا ترتقين الى منزلة إملاء الشروط على إتفاقنا الصغير جئنا إلى هنا لتغيير الأمور ، و ليس إغتنام الفرص |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Absicht des Sonderbeauftragten, den Parteien den Entwurf des Papiers in Kürze zu unterbreiten, als Ausgangspunkt für Verhandlungen, und nicht als Versuch, ihnen eine mögliche Lösung aufzuzwingen oder zu diktieren. | UN | “ويرحب مجلس الأمن باعتزام الممثل الخاص تقديم مشروع الورقة إلى الطرفين قريبا، لتكون نقطة انطلاق للمفاوضات، دون محاولة فرض أو إملاء أي حلٍ محتمل. |
Wieso soll er die Bedingungen diktieren? | Open Subtitles | ولم يقل احد انه يستطيع إملاء القواعد |
Ein derartiger Ansatz würde statt Ausgrenzung und wirtschaftlicher Stagnation gesellschaftlich vielfältige und produktive Wohnviertel hervorbringen. Doch bleibt dieses Ziel unerreichbar, sofern man nicht die Baubranche hindert, die Wohnungsbaupolitik in Bezug auf Menschen mit niedrigem Einkommen zu diktieren. | News-Commentary | وهذا النهج كفيل بتشجيع إنشاء الأحياء المنتجة والمتنوعة اجتماعيا، بدلاً من العزل ونشوء جيوب من الركود الاقتصادي. ولكن هذه الغاية من غير الممكن أن تتحقق ما لم تُمنَع صناعة البناء من إملاء سياسات الإسكان للطبقات المتوسطة الدخل. |
Haddie... Du kannst nicht durch dein Leben gehen, und dir von deinem Schmerz dein Verhalten diktieren lassen. | Open Subtitles | (هادّي) ، لا تستطيعين أن تعيشي طوال حياتكِ تسمحين لجرحكِ أن يتحكم بأفعالكِ |
Ich muss Ihnen sofort mein persönliches Testament diktieren. | Open Subtitles | أريد املاء وصيتى إليك |