"doch im" - Traduction Allemand en Arabe

    • ولكن في
        
    Doch im Laufe der Zeit wurden die Menschen ruhelos. Open Subtitles ولكن في الوقت المحدد، غدت البشرية فى قلق
    Wir besprechen diese Details zu einem späteren Zeitpunkt, Doch im Grunde genommen wäre alles, was Sie tun müssten, die Augen offenhalten, und zu einem späteren Zeitpunkt könnte man Sie bitten, sich verkabeln zu lassen. Open Subtitles سنناقش التفاصيل في مرحلةٍ لاحقة ولكن في الأساس جُلّ ما عليكِ القيام به هو إبقاء عينيكِ مفتوحة، وفي مرحلةٍ لاحقة قد يطلب منكِ إرتداء سلكٍ
    Doch im Bereich der transatlantischen Beziehungen ist es – wie global auch – unklug, zu viel von einem einzigen Menschen zu erwarten, egal, über welche herausragenden Qualitäten dieser verfügen mag. Grundlegende Probleme bleiben, und neue dürften dazukommen. News-Commentary ولكن في عالم العلاقات عبر الأطلسية، كما هي الحال على صعيد العلاقات الدولية، ليس من الحكمة أن نتوقع أكثر مما ينبغي من رجل منفرد، رغم كل ما قد يتمتع به من سمات استثنائية. فالمشاكل الأساسية ما زالت قائمة، ومن المحتمل أن تنشأ مشاكل جديدة أيضاً.
    Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion allerdings legte Russland – inzwischen keine Supermacht mehr – seine Militärspektakel auf Eis. Doch im Jahr 2005 hielt Putin anlässlich des 60. Jahrestages der Beendigung des Zweiten Weltkrieges eine große Parade ab, an der die westlichen Führungen, die damals noch glaubten, dass Russland eine Zukunft innerhalb Europas haben könnte, teilnahmen. News-Commentary بعد انهيار الاتحاد السوفييتي، تسعى روسيا التي لم تعد قوة عظمى، إلى استعراض قوتها العسكرية. ولكن في عام 2005، وفي إطار الاحتفال بالذكرى الستين لنهاية الحرب العالمية الثانية، أقام بوتن استعراضاً عسكرياً كبيرا ــ وقد حضره قادة الغرب، الذين تصوروا آنذاك أن روسيا ربما يكون لها مستقبل أوروبي.
    Nariko sollte leben und gedeihen, Doch im Schatten, fern der Liebe und Zuwendung ihres Vaters. Open Subtitles (كانت تعيش و تنمو (ناريكو ولكن في الظل بعيداً عن حب واهتمام والدها
    Doch im Gegenzug verlange ich ein Treffen mit Sir Stuart Strange von der Ostindien-Kompanie. Open Subtitles ولكن في المقابل سأحتاج لإجتماع واحد مع (السيد (ستيورات سترينغ (من شركة (الهند الشرقية
    Doch im Jahr 2013 haben die Witwen in Vrindavan angefangen, Holi zu feiern, das indische Fest der Farben, von dem sie zuvor ausgeschlossen waren. TED ولكن في عام 2013، بدأت الأرامل في (فريندافن) الاحتفال بمهرجان (هولي)، مهرجان الألوان الهندي، والذي حرم عليهن المشاركة فيه.
    Doch im Hinblick auf die unterschiedliche Herkunft der bisher verurteilten jungen Menschen wäre es ein Fehler zu sagen, dass diese Ausschreitungen das Ergebnis einer muslimischen Radikalisierung seien. Es gibt bisher absolut keine Anzeichen dafür, dass organisierte Netzwerke oder religiöse Gruppen diese Jugendlichen manipulieren. News-Commentary ولكن في ضوء تنوع انتماءات الشباب الذين أدينوا حتى الآن، فمن الخطأ أن نقول إن أعمال الشغب هذه كانت نتيجة للتطرف الإسلامي. فحتى الآن لا توجد أية إشارة على الإطلاق توحي بوجود شبكات منظمة أو جماعات دينية تستغل هؤلاء الشباب. ولا أعني بهذا بالطبع أن المتطرفين الإسلاميين لن يستغلوا هذه الفوضى إذا لم يتم التوصل إلى حل سريع ومرضٍ لهذه الأزمة.
    Wie bei den Friedensprozessen im Nahen Osten und in Zentralamerika nach dem Ende des Kalten Krieges waren es regionale Veränderungen, die die Voraussetzungen für den Beginn des kolumbianischen Prozesses schufen. Doch im Nahen Osten und in Zentralamerika ging der Wandel von externen Akteuren – USA und Sowjetunion – aus; beim kolumbianischen Prozess dagegen kam sie von innen. News-Commentary وكما كانت حال عمليات السلام في الشرق الأوسط وأميركا الوسطى في أعقاب نهاية الحرب الباردة، فإن التغيرات الإقليمية كانت كفيلة بخلق الظروف الملائمة لبداية العملية الكولومبية. ولكن في الشرق الأوسط وأميركا الوسطى، كانت عوامل خارجية ــ الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي ــ سبباً في جلب التغيير؛ أما في الحالة الكولومبية فإن التغيير جاء من الداخل.
    Und die Vernetzung der wichtigen globalen Banken ist eine bedeutende, wenn auch diffuse Sorge für alle Beteiligten. Das Eigenkapital wird sich im Verhältnis zur Bilanzsumme erhöhen – Doch im Rahmen der gegenwärtigen Politik wird es sich erhöhen, weil die Banken ihre Anlagewerte reduzieren, nicht weil sie Kapital aufnehmen. News-Commentary لا أحد يعرف على وجه التحديد كيف قد تؤثر مشاكل اليونان على نظرة السوق للديون الحكومية في بلدان أخرى بمنطقة اليورو. والواقع أن هذه الارتباطات بين البنوك العالمية الكبرى تشكل مصدراً للانزعاج الشديد إذا انتشرت. ذلك أن رأس المال المساهم سوف يزداد نسبة إلى الأصول ـ ولكن في ظل السياسات الحالية فإن هذه الزيادة سوف تكون راجعة إلى خفض البنوك لأصولها، وليس لأنها زادت من رؤوس أموالها.
    Nicht alle genügen den Anforderungen. Die Regierungen mittelgroßer europäischer Länder können möglicherweise mittelgroße europäische Institute retten, Doch im Falle wirklich großer Finanzkonglomerate, die im Kern des weltweiten Finanzsystems stehen, haben vermutlich nur zwei Länder die nötige Durchschlagskraft: die USA und China. News-Commentary والسؤال هنا هو وصف الحكومة القادرة على الاضطلاع بهذه المهمة. فهي ليست بالمهمة التي تستطيع أي حكومة أن تقوم بها. والحكومات الأوروبية متوسطة الحجم ربما كان بوسعها أن تنقذ المؤسسات الأوروبية متوسطة الحجم، ولكن في حالة التكتلات المالية الكبرى التي تتربع في مركز النظام المالي العالمي، فلن تتوفر القوة الكافية للقيام بهذه المهمة إلى في حكومتين فقط: الولايات المتحدة والصين.
    Doch die chinesische Führung erkannte auch, dass die Missachtung der Forderungen des Volkes für sie mit großen Gefahren verbunden war. Die Regierung schloss daher eine stillschweigende Übereinkunft mit ihren Bürgern: Politischer Widerspruch würde nicht toleriert, Doch im Gegenzug würde der Staat wirtschaftliches Wachstum garantieren. News-Commentary لقد استقت الصين من أحداث 1989 درساً مفاده أن استقرار الدولة يأتي في المقام الأول. ولكن قادة الصين أدركوا أيضاً أنهم تجاهلوا المطالب الشعبية على نحو بالغ الخطورة. وعلى هذا فقد عقدت الحكومة اتفاقاً ضمنياً مع المواطنين: لن نتسامح مع المعارضة السياسية، ولكن في المقابل سوف تضمن لكم الدولة النمو الاقتصادي. ولم يكن لأحد أن يشكك في شرعية الحكومة ما دام الرخاء ممتداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus