"doch während" - Traduction Allemand en Arabe

    • ولكن في حين
        
    • ولكن برغم
        
    • ولكن على الرغم
        
    • ولكن رغم أن
        
    Jep. Ich liebe das "Lot". Doch während ich meine Berufung gefunden hatte, suchte mein Dad immer noch seine. Open Subtitles "أجل، أحببتُ البقعة، ولكن في حين أنّي وجدتُ هدفي بالحياة، كان أبي لا يزال يبحث عن هدفه"
    Doch während die Labors rund um die Uhr arbeiten, um den lebensrettenden Wirkstoff zu produzieren, bleibt die Frage: Open Subtitles "ولكن في حين المختبرات تعمل على مدار الساعة، لتوفير معادلة إنقاذ الحياة" "السؤال يبقى:
    Doch während die Aussicht auf mehr Wachstum – insbesondere angesichts der nach wie vor hohen Arbeitslosigkeit in vielen Ländern und dem damit einhergehenden Druck auf die sozialen Netze – tatsächlich eine gute Nachricht ist, ist es zum Feiern noch zu früh. Es besteht die Gefahr, dass sich der diesjährige Aufschwung, indem er zur politischen Selbstzufriedenheit verleitet, tatsächlich als kontraproduktiv erweisen könnte. News-Commentary ولكن برغم أن احتمالات النمو العالمي الأسرع تشكل خبراً سارا، وخاصة في ضوء البطالة التي لا تزال مرتفعة في العديد من البلدان وما يفرضه ذلك من ضغوط على شبكات الأمان الاجتماعي، فمن السابق للأوان أن نحتفل الآن. فلا يزال الخطر قائماً في أن يتسبب الاستسلام لإغراء الرضا الذاتي عن السياسات في تحول التحسن الاقتصادي هذا العام إلى تطور هَدَّام.
    Natürlich hat eine gute Absicherung nur solange Bestand, wie derartige Korrelationen andauern. Doch während mit Ausbruch der Finanzkrise viele Finanzbeziehungen zusammenbrachen, verstärkte sich diese tatsächlich und entwickelte sich zu einer populären Strategie. News-Commentary وبطبيعة الحال، لا يدوم التحوط الجيد إلا بقدر استدامة مثل هذه الارتباطات. ولكن على الرغم من انهيار العديد من العلاقات المالية بمجرد اندلاع الأزمة المالية، فقد أصبح هذا الارتباط أشد وضوحاً في واقع الأمر، وبات يشكل استراتيجية شعبية.
    Doch während die Christdemokratie zwischen den Weltkriegen politisch nicht vorankam, wurden in dieser Zeit folgenschwere Veränderungen im katholischen Denken eingeleitet. Insbesondere der katholische Denker Jacques Maritain, ein Franzose, entwickelte Argumente, warum Christen sich Demokratie und Menschenrechte zu Eigen machen sollten. News-Commentary ولكن رغم أن الديمقراطية المسيحية لم تحقق أي انتصار على الصعيد السياسي أثناء الفترة بين الحربين العالميتين، إلا أن بعض التغييرات الخطيرة كانت قد ترسخت في ا��فكر الكاثوليكي. ولقد عمل المفكر الكاثوليكي الفرنسي جاك ماريتين بصورة خاصة على تقديم الحجج التي تلزم المسيحيين باعتناق الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Diese Institution sollte eine internationale Version des amerikanischen Chapter 11 Bankruptcy Code sein. Doch während es das Ziel von Chapter 11 ist, den Wert einer Firma als laufendes Unternehmen zu schützen, sollte das Ziel des internationalen Abwicklungsmechanismus darin bestehen, den nachhaltigen Wert der Geschäftspartner des insolventen Finanzinstituts zu bewahren. News-Commentary وينبغي لهذه المؤسسة أن تكون عبارة عن نسخة دولية من الفصل الحادي عشر من قانون الإفلاس الأميركي. ولكن في حين يه��ف الفصل الحادي عشر إلى الحفاظ على القيمة الجارية للشركة، فإن الهدف من آلية اتخاذ القرار الدولية لابد وأن يكون الحفاظ على القيمة الجارية للأطراف الأخرى المشاركة للمؤسسات المالية المفلسة.
    Doch während dieser Ansatz der Schuldenbekämpfung bei einzelnen Haushalten in Notlage funktioniert, ist dies bei einer ganzen Volkswirtschaft nicht der Fall, denn Ausgabenkürzungen verschärfen lediglich das Problem. Dabei handelt es sich um das Sparparadoxon: Wird gespart, verlieren die Menschen ihre Arbeit, weil die von ihnen hergestellten Produkte niemand kauft. News-Commentary ولكن في حين يصادف هذا النهج في التعامل مع الدين النجاح عندما يتعلق الأمر بأسرة واحدة تمر بمتاعب، فإنه لا يصلح للتعامل مع اقتصاد كامل، لأن خفض الإنفاق لا يؤدي إلا إلى تفاقم المشكلة. وهذه هي مفارقة التقتير: فربط الأحزمة يؤدي إلى فقدان الناس لوظائفها، لأن أشخاصاً آخرين لا يشترون إنتاجهم، لذا فإن أعباء الديون التي تثقل كاهلهم ترتفع ولا تنخفض.
    Doch während die Inflation während der nächsten Jahre sehr wahrscheinlich niedrig bleiben dürfte, finde ich es verwirrend, dass die Anleger davon auszugehen scheinen, dass die Inflation für die nächsten zehn Jahre und darüber hinaus niedrig bleibt und dass sie außerdem keine höheren Zinsen als Ausgleich dafür verlangen, dass das Haushaltsdefizit in der Zukunft einen Anstieg der realen Zinsen verursachen wird. News-Commentary ولكن في حين من المرجح أن يظل التضخم منخفضاً طيلة الأعوام القليلة المقبلة، فمن المحير أن أسعار السندات تظهر أن المستثمرين يتوقعون بوضوح أن يظل التضخم منخفضاً لعشرة أعوام أو أكثر، ومن المحير أيضاً أنهم أيضاً لا يطلبون أسعار فائدة أعلى كتعويض عن المخاطر المصاحبة للعجز المالي والتي قد تدفع أسعار الفائدة الحقيقية إلى الارتفاع في المستقبل.
    Doch während Regierungsvertreter nicht bestreiten, dass die Sanktionen ihnen Sorgen bereiten, verweisen sie andererseits auf die hohen Devisenreserven Irans und die iranische Kreativität bei der Bewältigung der Auswirkungen. Zudem nutzt Ahmadinedschad die Sanktionen als politischen Deckmantel, um seine ökonomisch vernünftige – aber zutiefst unpopuläre – Politik des Abbaus von Subventionen auf Strom, Benzin und Brot zu verfolgen. News-Commentary ولكن في حين لا ينكر المسؤولون الحكوميون أن العقوبات تثير قلقهم، فإنهم يشيرون إلى الاحتياطيات الإيرانية الضخمة من العملات الأجنبية، وإبداع الإيرانيين في التكيف مع التأثيرات السلبية الناجمة عن العقوبات. فضلاً عن ذلك فإن أحمدي نجاد يستخدم العقوبات كغطاء سياسي لملاحقة سياساته السليمة اقتصاديا ـ رغم افتقارها إلى الشعبية إلى حد كبير ـ والتي تتلخص في خفض الدعم على الكهرباء والبنزين والخبز.
    Man hat uns Konjunkturprogramme als vorübergehendes Schmerzmittel verkauft, dass erforderlich sei, um die Lücke zu überbrücken, bis sich der Privatsektor erholt und die private Kreditvergabe wieder einsetzt. Doch während die Banken inzwischen wieder rentabel sind und erneute fette Boni zahlen, hat sich die Kreditlage nicht erholt, trotz auf ihren Tiefstständen verharrenden langfristigen und kurzfristigen Zinsen. News-Commentary في وقت ما، قيل لنا إن ما حدث كان أزمة مالية، لذا فإن جُل تركيز الحكومات على ضفتي الأطلنطي كان موجهاً إلى البنوك. فبيعت لنا برامج التحفيز بوصفها مُسَكِناً مؤقتاً مطلوباً لسد الفجوة إلى أن يتعافى القطاع المالي ويتم استئناف أنشطة الإقراض الخاص. ولكن في حين عادت الأرباح والمكافآت إلى البنوك، فإن الإقراض لم يستعد عافيته، وذلك على الرغم من تدني أسعار الفائدة الطويلة والقصيرة الأجل إلى مستويات قياسية.
    Der Seidenstraßen-Fonds kann gewissermaßen als Chinas jüngste Staatsfonds-Initiative betrachtet werden, und einige Medien haben den SRF sogar als „zweiten CIC“ bezeichnet. Doch während der chinesische Staatsfonds CIC der Leitung und Kontrolle des Finanzministeriums untersteht, scheinen die Aktivitäten des SRF den Einfluss der chinesischen Zentralbank People’s Bank of China (PBoC) widerzuspiegeln. News-Commentary وبوسعنا أن نعتبر صندوق طريق الحرير أحدث مبادرة صينية في مجال صناديق الثروة السيادية، حتى أن بعض وسائل الإعلام أشارت إليه باعتباره "مؤسسة الاستثمار الثانية في الصين". ولكن في حين تخضع مؤسسة الاستثمار الصينية السيطرة الإدارية لوزارة المالية، فيبدو أن عمليات صندوق طريق الحرير تعكس نفوذ بنك الشعب الصيني.
    Doch während klar ist, dass Obama das Thema gern vorantreiben würde, verfolgt er bisher eine gescheiterte Strategie des Verhandelns mit Senatoren und Schlüsselbranchen, um eine Übereinkunft herbeizuführen. Die Partikularinteressen freilich dominieren den Prozess, und Obama hat es bisher nicht geschafft, Fortschritte zu erzielen. News-Commentary عندما انتخب باراك أوباما رئيساً للولايات المتحدة انتعشت الآمال في تحقيق تقدم ملموس. ولكن على الرغم من رغبة أوباما الواضحة في المضي قدماً فيما يتصل بهذه القضية، فإنه كان حتى الآن يلاحق استراتيجية فاشلة تقوم على التفاوض مع أعضاء مجلس الشيوخ والصناعات الرئيسية في محاولة للتوصل إلى اتفاق. بيد أن جماعات المصالح الخاصة كانت تهيمن على العملية، لذا فقد فشل أوباما في إحراز أي تقدم.
    Die dritte denkbare Option besteht in einer Kampagne zur Information der Öffentlichkeit über Krankheiten, Symptome und Risikofaktoren. Doch während teure Kampagnen zur Bekämpfung besonders gefährlicher übertragbarer Krankheiten wie HIV/AIDS sinnvoll sind, ist weniger klar, ob dieser Ansatz auch dazu taugt, die Öffentlichkeit in allgemeinen Gesundheitsfragen zu informieren. News-Commentary يتلخص الخيار الثالث في شن حملة معلومات عامة عن الأمراض، وأعراضها، وعوامل الخطر المرتبطة بها. ولكن على الرغم من المبررات القوية التي قد تسوغ شن حملة مكلفة كهذه لمكافحة مرض خطير ومعدي مثل الإيدز، إلا أننا لا نستطيع أن نجزم بأن نفس الأسلوب قد ينجح حين نسعى به إلى تزويد عامة الناس بمعلومات عامة مرتبطة بالصحة.
    Es gab eine Zeit, da hätte ein Motto Frankreichs durchaus „intervenio, ergo sum“ lauten können, insbesondere in Afrika. Doch während die nationale Identität Frankreichs eng mit Frankreichs internationalem Standing – der Art und Weise, wie es in der Welt wahrgenommen wird – verknüpft ist, hat die Begeisterung für Interventionen nachgelassen. News-Commentary ذات يوم، ربما كان أحد الشعارات الفرنسية "أنا أتدخل، إذن أنا موجود"، وخاصة في أفريقيا. ولكن على الرغم من ارتباط الهوية الوطنية الفرنسية ارتباطاً وثيقاً بالمكانة التي تتمتع بها فرنسا دوليا ــ كيف ينظر إليها العالم ــ فقد انحسر الحماس للتدخل. فقد أصبحت الفوائد أكثر التباسا، في حين باتت التكاليف والمخاطر واضحة على نحو متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus