Doch, wie Ihr deutlich sehen könnt, sind wir nicht länger ebenbürtig. | Open Subtitles | ولكن كما ترى بوضوح نحن لسنا متساويين بعد الان |
Wir besitzen dieses gesamte Blau und doch, wie ich sage, besonders das westliche Treuhandsgebiet, haben wir keine Karten von diesem Gebiet. | TED | نحن نمتلك كل هذا الأزرق ولكن! كما قلت, الوصاية الأقليمية الغربية! لا يوجد لدينا خرائط للمحيطات ! |
Es wird nicht einfach, billig oder schnell zu erledigen sein, eine Ukraine aufzubauen, die der EU-Mitgliedschaft würdig ist. Doch wie die EU selbst wird sie aufgebaut und vollendet werden. | News-Commentary | لن يكون بناء أوكرانيا التي تليق بعضوية الاتحاد الأوروبي يسيراً أو رخيصاً أو سريعاً، ولكن كما ترسخ وارتفع بنيان الاتحاد الأوروبي ذاته، فلسوف نبني نحن أوكرانيا. وإننا لندرك ضخامة هذا التحدي، لكن الجائزة تستحق الكفاح، ولابد وأن تدرك أوروبا أن هذا هو هدفنا. |
Ich weiß, wie Radioaktivität den Körper beeinflusst, - Doch wie können Sie das alles wissen? | Open Subtitles | إنّي على علمٍ بطريقة تأثير الإشعاع على الجسم، لكن كيف تعرف أنت كلّ هذا؟ |
Doch wie ist sie das geworden? | TED | ولكن كيف استطاع ان يصبح الاقتصاد الاكبر في العالم ؟ |
Doch wie du schon gesagt hast, wir als Duo, können großes für unsere Leute tun. | Open Subtitles | لكن كما قُلت معاً نَحنُ الاثنين، يُمكننا أن نُحَقِقَ أشياءً عَظيمَةَ لأُناسِنا |
Doch wie es mit Macht ist, so wollten einige Gutes, andere Böses damit tun. | Open Subtitles | ولكن مثل اية قوى عظمى البعض اراد استخدامه فى الخير واخرون فى الشر |
Doch wie immer sind Wahlen im Iran weder vorhersehbar noch transparent. Die beherrschenden Akteure – Chamenei und die Revolutionsgarden – werden weiterhin einen potenziell entscheidenden Einfluss ausüben. | News-Commentary | إن موسوي هو الرجل الذي يتعين علينا أن ننتبه إليه. ولكن كما هي الحال دوماً، فإن الانتخابات الإيرانية لا تتسم بالشفافية ولا يمكن التنبؤ بنتائجها. ولسوف تستمر الجهات المهيمنة ـ خامنئي والحرس الثوري ـ في فرض نفوذها الذي قد يكون حاسماً. |
Manche tun diese Strategie mit dem Argument ab, dass Länder so lediglich den Kram anderer Leute zusammenbauen würden. Doch wie der berühmte Astronom Carl Sagan einst sagte: „Wer einen Apfelkuchen von Grund auf selbst machen will, muss zuerst das Universum erfinden.“ | News-Commentary | ويرفض البعض هذه الاستراتيجية، بحجة أن الدول تنتهي بها الحال إلى مجرد تجميع مبتكرات الآخرين. ولكن كما قال ذات مرة العاِلم الفلكي كارل ساجان: "إذا كنت تريد صناعة فطيرة التفاح من الصفر فيتعين عليك أن تخترع الكون أولا". |
Politiker, die Sündenböcke suchen, argumentieren vielleicht, dass sie ihren „Zielscheiben“ nichts Böses wollen und dass sie ihren Gesellschaften helfen, noch schlimmere Möglichkeiten zu vermeiden. Doch wie die 1930er gezeigt haben, ist es schwer, sich eine schlimmere Möglichkeit vorzustellen, als die, zu der diese Art von Verhalten führen kann. | News-Commentary | وقد يزعم الساسة الذين يسعون إلى تقديم كباش فداء أنهم لا يقصدون إلحاق الضرر بمن يستهدفونهم من كباش الفداء، وأنهم حريصون على مساعدة مجتمعاتهم في تجنب احتمالات أسوأ. ولكن كما أظهرت تجربة ثلاثينيات القرن العشرين، فمن الصعب أن نتخيل أي احتمال أسوأ من ذلك الذي قد يقودنا إليه هذا النمط السلوكي. |
Wachstum ist wichtig für uns in Europa, und es ist sogar noch wichtiger für die Schwellenländer Asiens. Doch wie die europäische Erfahrung zeigt, lohnt es häufig, kurzfristige Vorteile zugunsten des längerfristigen Nutzens zu opfern. | News-Commentary | إن النمو يشكل أهمية كبرى بالنسبة لنا في أوروبا، ولابد وأنه يشكل أهمية أكبر بالنسبة للاقتصاد الناشئ في آسيا. ولكن كما يتبين لنا من تجربة أوروبا، فقد يكون من المفيد في كثير من الأحيان أن نضحي بالفوائد قصيرة الأمد من أجل المكاسب على الأمد البعيد. |
Casterlystein ist eine unbezwingbare Festung. Doch wie sagte ein guter Freund: | Open Subtitles | كاسلتي روك)، القلعة المنيعة). ولكن كما قال لي إحدى أصدقائي الطيبون من قبل، |
Der Umfang der benötigten Unterstützung lässt sich mit dem Marshall-Plan vergleichen, der 1 % des BIP der Vereinigten Staaten pro Jahr für den europäischen Wiederaufbau nach dem Zweiten Weltkrieg bereitstellte. Doch wie beim Originalplan werden die langfristigen Ergebnisse einer solchen Verpflichtung enorm sein. | News-Commentary | إن حجم الدعم المطلوب أشبه بخطة مارشال، التي تم بموجبها تخصيص 1% من الناتج المحلي الإجمالي للولايات المتحدة سنوياً للمساعدة في إعادة بناء أوروبا بعد الحرب العالمية الثانية. ولكن كما كانت الحال مع الخطة الأصلية، فإن العائدات طويلة الأجل المترتبة على مثل هذا الالتزام سوف تكون هائلة. |
Nun ist sowohl in Warschau wie in Moskau davon die Rede, dass die zweite Tragödie von Katyn eine neue Ära in den bilateralen Beziehungen einleiten könnte. Das mag sein, Doch wie schon der polnische Essayist Stanislaw Jerzy Lec sagte: „Man kann die Augen vor der Wirklichkeit verschließen, aber nicht vor seinen Erinnerungen.“ | News-Commentary | والآن تزعم الأحاديث في كل من وارسو وموسكو أن مأساة كاتين الثانية ربما تؤذن ببداية عصر جديد من العلاقات الثنائية. وقد يكون الأمر كذلك، ولكن كما قال الكاتب البولنديستانيسلاف جيرزي ليك: "يمكنكم أن تغمض عينيك عن الحقيقة، ولكن ليس الذكريات". |
Doch wie kann man sich den Fake News entziehen? | TED | لكن كيف لنا ألا نكون جزءًا من هذه الأخبار الزائفة؟ |
Doch wie stelle ich es an Dass ich sie auch fesseln kann? | Open Subtitles | لكن كيف يمكنك أن تجعليها تبقى لتستمع لما تقولينه؟ |
Doch wie stellt es einer an Dass er sie auch fesseln kann? | Open Subtitles | لكن كيف يمكنكن أن تجعلنها تبقى لتستمع لما تقولنه؟ |
Doch wie du an ein solches Heft gekommen bist, ist keine Privatsache mehr. | Open Subtitles | ولكن كيف لصبيه في مثل عمرك أن تحصل .على مجلة مثل هذه. هذا ليس شيئ سخصي |
Vielleicht im Gerichtshof. Doch wie wird sich deine kleine Braut fühlen, wenn sie anfangen muss Fragen zu beantworten? | Open Subtitles | ولكن كيف سيكون شعور عروسك حين يتعيّن عليها الإجابة عن بعض الأسئلة؟ |
Doch wie haben wir dies getan? | TED | ولكن كيف وقد توجهنا في هذا الاتجاه؟ |
Doch wie ich schon sagte, das ist die Geschichte eines Jungen namens Fred. | Open Subtitles | ...لكن كما قلت لكم من قبل هذه هي قصة صبي اسمه فريد... |
Doch wie viele schöne Dinge, die uns umgeben, ist er uns entglitten, ohne, dass wir es gemerkt haben, weil wir, offen gesagt, nicht wirklich hinsehen. | TED | ولكن مثل العديد من الأشياء الجميلة حولنا، نفقدها باستمرار دون أن نلاحظ ذلك، لأننا في الواقع لا ننظر إليها جيدًا. |