"dreißig jahren" - Traduction Allemand en Arabe

    • ثلاثين عاماً
        
    • ثلاثين عاما
        
    • العقود الثلاثة
        
    • ثلاثة عقود
        
    • السنوات الثلاثين
        
    Vater sagte meiner Mutter seit dreißig Jahren, daß sie die Viehauktion überfallen würden. Open Subtitles أبي يقول لأمي على مدى ثلاثين عاماً أنهم سيسرقون مزاد المواشي ذاك
    Das Erstaunliche ist, dass sich die Produktivität in diesen Fabriken nicht gesteigert hat -- in dreißig Jahren. Dreißig Jahre. TED والشيء المدهش أن الإنتاجية لم تزيد في تلك المصانع لمدة 30 عاماً. ثلاثين عاماً.
    Vor dreißig Jahren traf ein Blitz diesen Turm und seitdem steht die Uhr still. Open Subtitles منذ ثلاثين عاماً أصاب البرق ساعة البرج و لم تعمل الساعة منذ ذلك الحين.
    Es gab vor dreißig Jahren Gerüchte über ein kleines Mädchen, Sashas Kind Open Subtitles كانت هناك شائعات منذ ثلاثين عاما
    Ein weiterer Nobelpreisträger, Paul Krugman, hat behauptet, dass Makroökonomie in den vergangenen dreißig Jahren im besten Fall nutzlos und im schlimmsten Fall schädlich gewesen sei. Ihm zufolge sind Ökonomen blind für das verhängnisvolle makroökonomische Versagen geworden, weil sie die Schönheit oder die Eleganz theoretischer Modelle fälschlicherweise für die Wahrheit gehalten haben. News-Commentary ولقد زعم بول كروجمان، اقتصادي آخر حائز على جائزة نوبل، أن الاقتصاد الكلي على مدى العقود الثلاثة الأخيرة كان عقيماً في أفضل تقدير وضاراً في التقدير الأسوأ. كما زعم أن خبراء الاقتصاد عجزوا عن إدراك فشل الاقتصاد الكلي المأساوي لأنهم خلطوا بين جمال أو أناقة النماذج النظرية وبين الحقيقة.
    Der Autor Afshin Molavi schrieb in seinem scharfsinnigen Reisebericht Persian Pilgrimages , dass die iranischen Jugendlichen heute keine revolutionären Idealisten seien wie die von vor dreißig Jahren. Stattdessen haben sie konkrete Forderungen, wie Arbeitsplätze und politische und soziale Freiheit. News-Commentary وكما ذكر المؤلف أفشين مولافي في محاضرته الجادة بعنوان الرحلات الفارسية ، فإن الشباب الإيرانيين اليوم لا يتصفون بالثورية المثالية، كما كان أقرانهم منذ ثلاثة عقود. بل إنهم يسعون إلى تحقيق مطالب راسخة، كالحصول على فرص للعمل ونيل الحريات السياسية والاجتماعية. إنهم في مسيس الحاجة إلى الدخول إلى المجتمع العالمي والتخلص من سمعة دولية سيئة التصقت بهم.
    Immerhin wurden die Produktionsstätten Westeuropas und Nordamerikas bereits in den letzten dreißig Jahren durch asiatische ersetzt. Aber dafür, dass die Zuwächse bei den Arbeitsplätzen in der Dienstleistung die Verluste in der Industrie auch in Zukunft auffangen, besteht keine Garantie. News-Commentary قد يبدو هذا خبراً قديماً بالنسبة للبلدان المتقدمة. فعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية، كانت القاعدة التصنيعية في اقتصادات آسيا الناشئة تعمل على إزاحة قاعدة القوى الصناعية القديمة في أوروبا الغربية وأميركا الشمالية. ولكن لا يوجد ما قد يضمن استمرار المكاسب التي تحققت لتشغيل العمالة في قطاع الخدمات في التعويض عن خسارة الوظائف في قطاع الصناعة.
    Vor dreißig Jahren traf ein Blitz diesen Turm und seitdem steht die Uhr still. Open Subtitles منذ ثلاثين عاماً أصاب البرق ساعة البرج و لم تعمل الساعة منذ ذلك الحين.
    Sie ist tot. Schon seit dreißig Jahren. Open Subtitles لقد ماتت منذ ثلاثين عاماً
    Als die Proteste im letzten Jahr ihren Anfang nahmen, dachte man zunächst der Basischarakter der Grünen Bewegung sei von Vorteil, da man sie nicht so einfach enthaupten kann. „Vor dreißig Jahren waren die Menschen Schafe und Khomeini war ihr Hirte“, erzählte mir ein bekannter iranischer demokratischer Aktivist. „Heute haben wir keinen Hirten, aber die Menschen sind keine Schafe mehr.“ News-Commentary ومع اندلاع الاحتجاجات في العام الماضي، كان من المعتقد في مستهل الأمر أن الطبيعة الشعبية التي تتسم بها حركة الخُضر تشكل ميزة كبرى، وذلك نظراً لعدم إمكانية قطع رأسها بسهولة. قال لي أحد الناشطين الديمقراطيين البارزين في إيران: "قبل ثلاثين عاماً كان الناس خرافاً وكان الخميني راعيهم. أما اليوم فليس هناك من يرعانا، ولكننا لم نعد خرافا".
    In dreißig Jahren wird das Kind genau so alt sein wie sein Elternteil heute. Selbst wenn das Wachstum der Realeinkommen jährlich nur 1,5% beträgt, wird das mittlere Medianeinkommen in dreißig Jahren fast 60% höher sein als heute. News-Commentary ولنتصور هنا والداً حديثاً في الثلاثين من العمر وينتمي إلى منتصف توزيع الدخول. بعد ثلاثين عاماً من الآن، سوف يبلغ الطفل نفس عمر والده الآن، والذي هو من ذوي الدخل المتوسط. إذا سجلت الدخول الحقيقية نمواً بمعدل 1.5% فقط سنويا، فإن الدخل المتوسط بعد ثلاثين عاماً من الآن سوف يكون أعلى بنحو 60% تقريباً من دخل الفرد المتوسط الدخل اليوم.
    Sogar wenn das Kind dann 30% weniger verdient als der Median zu dieser Zeit, ist sein Einkommen dann immer noch höher als das heutige Medianeinkommen. Und wenn es stimmt, dass die Realeinkommen pro Kopf durch Produktinnovationen und -verbesserungen jährlich um 3% wachsen, wird das Medianeinkommen in dreißig Jahren mehr als doppelt so groß wie heute sein. News-Commentary وحتى إذا كان ما يكسبه الطفل أقل بنسبة 30% عن المتوسط في ذلك الوقت، فإن دخله سوف يظل أعلى من الدخل المتوسط اليوم. وإذا كانت الإبداعات والتحسينات الطارئة على المنتجات تعني أن نصيب الفرد في الدخل الحقيقي سجل نمواً بنسبة 3% سنويا، فإن الدخل المتوسط لأي شخص بعد ثلاثين عاماً من الآن سوف يكون أكثر من ضعف الدخل المتوسط اليوم.
    Vor dreißig Jahren habe ich ein Buch mit dem Titel The Expanding Circle geschrieben, in dem ich behaupte, dass sich der Kreis der Lebewesen erweitert hat, denen wir moralische Berücksichtigung zuteilwerden lassen. Zunächst von der Sippe auf die Nation, dann auf die Rasse oder ethnische Gruppe, anschließend auf alle Menschen und zuletzt auf nicht-menschliche Tiere. News-Commentary لقد كتبت كتابا قبل ثلاثين عاما يدعى الدائرة الاخذة في الاتساع حيث اكدت في هذا الكتاب انه على مر التاريخ اتسعت دائرة البشر الذين نهتم بهم اخلاقيا اولا من القبيلة الى الامة ومن ثم الى العرق او المجموعة العرقية وبعد ذلك لجميع البشر واخيرا للحيوانات وهذا بالتأكيد يعتبر تقدما اخلاقيا .
    Darüber hinaus vertreten Ökonomen den Standpunkt, dass der Pro-Kopf-Energieverbrauch aufgrund effizienterer Energienutzung abnimmt. Die Treibstoffeffizienz am Fahrzeugsektor ist in den letzten dreißig Jahren um mehr als 60 % gestiegen, während sich der gesamte pro Energieeinheit produzierte Wohlstand im gleichen Zeitraum verdoppelte. News-Commentary إضافة إلى ما سبق، يؤكد خبراء الاقتصاد أن استهلاك الفرد من الطاقة في انخفاض، وذلك بسبب الاستخدام الأكثر كفاءة للطاقة. ففي خلال العقود الثلاثة الماضية ازدادت كفاءة استخدام الوقود في قطاع السيارات بمعدل يتجاوز 60%، بينما تضاعفت الثروة الإجمالية الناتجة عن كل وحدة من الطاقة أثناء نفس الفترة.
    Die Bürger können wenig dagegen unternehmen, dass der technische Fortschritt in den letzten dreißig Jahren sowohl in den USA als auch anderswo zu einer beinahen Stagnation der Reallöhne für gering qualifizierte Arbeitnehmer beigetragen hat. Sehr wohl jedoch können sie etwas im Hinblick auf die Globalisierung tun. News-Commentary على الرغم من إسهام التغيرات التي طرأت على التكنولوجيا في شبه الركود الذي اعترى الأجور الحقيقية التي يتقاضاها أصحاب الوظائف التي لا تتطلب مهارات خاصة في الولايات المتحدة وفي أماكن أخرى من العالم طيلة العقود الثلاثة الماضية، إلا أن المواطنين لا يستطيعون أن يفعلوا الكثير في مواجهة هذه المشكلة، لكنهم يستطيعون أن يفعلوا الكثير فيما يتصل بالعولمة ذاتها.
    So wird sich etwa in den USA das Verhältnis von Rentnern zu Arbeitnehmern von gegenwärtig eins zu drei in den kommenden dreißig Jahren zu 1:2 verändern. News-Commentary فالولايات المتحدة على سبيل المثال سوف تنتقل من متقاعد واحد لكل ثلاثة عاملين اليوم إلى 1 لكل اثنين في العقود الثلاثة المقبلة. وسوف تكون النسبة في إيطاليا وألمانيا واحد إلى واحد. وسوف تكون الحصة في الصين من السكان الذين سوف تتجاوز أعمارهم 65 عاماً بعد جيل واحد من الآن أكبر من نظيرتها في الولايات المتحدة.
    Allerdings wäre Ägyptens Haltung gegenüber der Türkei und dem Iran nicht so auf Konfrontation ausgelegt, wie Israel das gerne hätte. Eine der ersten Beschlüsse der ägyptischen Interimsregierung war ja, einem iranischen Schiff erstmals seit dreißig Jahren die Passage durch den Suez-Kanal in Richtung Mittelmeer zu ermöglichen. News-Commentary ان قوة مصر الاقليمية تعكس وزنها الاستراتيجي الموضوعي ، ومن غير المتوقع ان يتغير هذا. لكن توجه مصر بالنسبة لتركيا وايران لن ينطوي على المواجهة التي ترغب فيها اسرائيل . ان من الادلة على ذلك أن واحدا من اوائل القرارات التي اتخذتها الحكومة الانتقالية في مصر هو السماح لسفينة ايرانية بالعبور الى البحر الأبيض المتوسط من خلال قناة السويس لأول مرة منذ ثلاثة عقود.
    Manche Feministinnen haben mich für diese Haltung angegriffen, aber die Zahlen geben mir Recht: Vor dreißig Jahren führten 30 Prozent der angezeigten Vergewaltigungen in den USA und Großbritannien zu strafrechtlichen Verfolgungen. News-Commentary ولقد هاجمتني بعض الحركات النسائية لهذا الموقف، ولكن الأرقام تثبت صحة موقفي: فقبل ثلاثين عاما، كان ما يقرب من 30% من وقائع الاغتصاب المبلغ عنها في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة عن ملاحقات قضائية؛ أما اليوم، وبعد ثلاثة عقود من الإبلاغ عن جرائم الجنس بموجب قواعد السرية، فإن النسبة لا تتجاوز 12% في الولايات المتحدة، و6% في المملكة المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus