Ebenso wenig Zweifel besteht daran, dass nicht alle unsere gegenwärtigen Praktiken den Bedürfnissen von heute angepasst sind. | UN | ولا شك أيضا أن ممارساتنا الحالية ليست كلها مواتية لاحتياجات اليوم. |
Und man kann die Vergangenheit Ebenso wenig sehen, außer im eigenen Gedächtnis. | TED | ولا تستطيع رؤية الماضي ، إلا في ذاكرتك. |
Ich kann die Wirtschaft nicht beeinflussen, meinen Bruder Ebenso wenig. | Open Subtitles | لا أستطيع التأثير على الشركه ولا أستطيع التأثير على أخى |
Aber schließlich glaubte er Ebenso wenig meine Schädeltheorien,... ..wie ich seine Theorien von den Pyramiden und den Außerirdischen. | Open Subtitles | فى النهاية... لم يصدقنى فى نظريتى عن الجمجمة تماما كما لم أصدقه فى نظريته عن الأهرام و الغرباء |
Ebenso wenig intervenierte er anlässlich der Aufstände von Schiiten und Kurden, die knapp nach Ende des Krieges im Jahr 1991 ausbrachen. Bushs Ansicht nach hätte man mit einer Intervention amerikanische Soldaten mitten in einen komplexen innenpolitischen Konflikt gezogen, dessen Lösung enorme Ressourcen erfordert hätte, wenn er überhaupt jemals zu bereinigen gewesen wäre. | News-Commentary | كما لم يتدخل لصالح الانتفاضتين الشيعية والكردية اللتين تفجرتا في أعقاب نهاية الحرب في عام 1991. ذلك أن التدخل كان يعني في نظره وضع جنود الولايات المتحدة في وسط صراع محلي معقد، وهو الصراع الذي كان ليتكلف قدراً هائلاً من الموارد لتسويته إن كان من الممكن تسويته على الإطلاق. |
Mitgefühl kann nicht auf Heiligkeit reduziert werden, Ebenso wenig wie es auf Mitleid reduziert werden kann. | TED | لا يمكن للتعاطف والتراحم أن يتلخصّ في القداسة تماماً كما لا ينبغي له أن يتلخّص في الشفقة. |
Gesetze gelten für ihn nicht, und Ebenso wenig gelten die für Sie. | Open Subtitles | فالقوانين لا تنطبق عليه، ولا تنطبق عليك أيضاً |
Also wird er nirgendwohin gehen, und ich Ebenso wenig, es sei denn, es ist in einem verdammten Leichensack! | Open Subtitles | هذا عظيم اذا هو ليس ذاهب لأي مكان ولا انا الا اذا كنت في كفني |
Gescheiterte direkte Gespräche haben oft zu einer Gewaltzunahme geführt. Keine der beiden Seiten will dies, Ebenso wenig der Rest der Welt. | News-Commentary | كما تشتمل المحادثات المباشرة على نقاط ضعف معروفة. ذلك أن فشل المحادثات المباشرة كثيراً ما أدى إلى ارتفاع حاد في وتيرة العنف. ولا شك أن الجانبين ـ وبقية العالم ـ لا يريدان مثل هذه النتيجة. |
Das Zurückhalten von Resultaten aus klinischen Studien ist Verrat an dem impliziten Vertrauen, das sie den Forschern entgegenbringen, wenn diese den Beitrag der Studienteilnehmer nützen, um die wissenschaftlichen Kenntnisse zu erweitern. Ebenso wenig sollte die Öffentlichkeit diese Verschwendung von Ressourcen hinnehmen. | News-Commentary | ولا ينبغي لجمهور الناس أن يقبلوا إهدار الموارد على هذا النحو. وهذا ببساطة ليس مبرراً لحجب نتائج الدراسات البحثية الصحية. إن النشر واجب أخلاقي. |
Ebenso wenig einen Priester. | Open Subtitles | لا أحتاج ألى كهنة ، ولا ألى صحف |
Ebenso wenig wie Selbstmord, aber nun wissen wir es besser. | Open Subtitles | ولا الإنتحار لكن كلانا يعرف أنها فعلت |
Ich muss es ihr nicht sagen, und Sie Ebenso wenig. | Open Subtitles | لا يجب علي اخبارها ولا حتى أنتِ |
Sie können mich nicht bekehren. Ebenso wenig wie jeden anderen denkenden Menschen. | Open Subtitles | ، لن أكون طرفا فيه ولا أي شخص مفكر |
Ebenso wenig, wie Dinge halbherzig zu tun. | Open Subtitles | ولا تنفيذ الأمور بغير اتّقان أيضًا. |
Ebenso wenig war es Putin, der eine Verfassung mit einer enorm starken Präsidialregierung und einem schwachen System gegenseitiger Kontrolle erließ oder der die Metzelei in Tschetschenien begann. Das Jelzinregime war nicht so sehr demokratisch als vielmehr anarchisch und oligarchisch. | News-Commentary | وعلى نفس المنوال، فلم يكن بوتن هو الذي استن دستوراً يسمح بوجود حكومة رئاسية تتمتع بقوة هائلة، ونظام ضعيف لمراجعة ومحاسبة الحكومة. كما لم يكن هو الذي بدأ المذبحة في الشيشان. والحقيقة أن نظام يلتسين لم يكن ديمقراطياً بقدر ما كان فوضوياً وميالاً إلى حكم القِلة. أما اليوم فقد أصبحت الفوضى أقل حدة وتضاءل الميل إلى حكم القِلة. |
Ich sage nicht, das ist alles das Gleiche, so wie ich genauso wenig sage, ein Mobber zu sein ist genauso schlimm wie ein Nazi. Ebenso wenig wie ein Nazi zu sein dasselbe ist, wie einen Nazi zu schlagen. | TED | أنا لا أقول أنها نفس الشيء تماماً كما لا أقول أن المتنمر سيء كما النازي وتماماً كما لا أقول أن كون النازي سيء كما ضرب النازي... |
Ebenso wenig gibt es eine rasche Eingreiftruppe oder regelmäßig stattfindende politische Beratungen. Das Augenmerk der NATO liegt auf äußeren Sicherheitsrisiken, während sich die Mitglieder der SOZ auf Sicherheitsfragen innerhalb ihrer eigenen Staatsgebiete konzentrieren. | News-Commentary | إن منظمة شنغهاي للتعاون لا تتمتع ببنية عسكرية سياسية متكاملة، ولا مقر تنفيذي دائم. كما لا تملك قوة ردع سريع، ولا تنخرط في المداولات السياسية العادية. وفي حين يركز حلف شمال الأطلنطي على التهديدات الأمنية الخارجية فإن منظمة شنغهاي للتعاون تستهدف القضايا الأمنية داخل حدود أراضيها. |