Ich kennen den Unterschied zwischen einem erstklassigen Make-up und dem eigentlichen Verfall. | Open Subtitles | حسناً، أنا أعرف الفرق حقاً بين عمل الماكياج المُمتاز والذبول الفعلي. |
zum eigentlichen Syndrom? Denn Menschen wie ich erkennen ein Kind mit Autismus, wenn wir ein Spielzimmer betreten. | TED | لتصل إلى الاضطراب الفعلي ؟ لأن أشخاص مثلي, حين يخطون في حجرة للعب, نستطيع تمييز الطفل المصاب بالتوحد. |
Und den Tag vor der eigentlichen Zeremonie tanzten wir, waren aufgeregt, und hatten die ganze Nacht nicht geschlafen. | TED | وفي اليوم السابق للحفل الفعلي يحدث، ونحن كانت الرقص، ووجود الإثارة، ومن خلال كل ليلة ونحن لا ينام. |
Und alle Beweise zu konfiszieren, die frei zugänglich entdeckt wurden, unabhängig der Verbindung zum eigentlichen Verbrechen. | Open Subtitles | والاستيلاء على أي او جميع الأدلة التي تم اكتشافها على مرمى البصر بغض النظر عن علاقتها بالجريمة الأصلية |
Mit seiner eigentlichen DNS. | Open Subtitles | فيه صيغته الوراثية الأصلية |
Er fragte mich wegen der eigentlichen Vision bezüglich des Clubs. | Open Subtitles | لقد سألني عن مخططات (جون) الأصلية للنادي |
Ich habe Zugriff zu Ihren Notizen, aber ich kann nicht die eigentlichen Beweise untersuchen, weil Sie sie zerstört haben? | Open Subtitles | أستطيع قراءة ملاحظاتكم، لكن لا يمكنني فحص الدليل الفعلي لأنك أتلفته؟ |
Wenn es um Innovation geht - also die tatsächliche Verwendung des menschlichen Geistes - hat sich finanzieller Anreiz sogar als hinderlich erwiesen, weil er mit dem eigentlichen schöpferischen Gedanken interferiert und ablenkt. | Open Subtitles | عندما يتعلق الأمر بالأبتكار والأستخدام الفعلي لعقل الأنسان فأن الحافز المالي أثبت وجوده كعائق |
Beispielsweise stellt die Unterabteilung Internationales Handelsrecht des Bereichs Rechtsangelegenheiten auf Ersuchen von Staaten, die bestimmte einheitliche Handelsgesetze oder -übereinkünfte umsetzen möchten, Berater zur Verfügung, um ihnen bei der Überprüfung der von ihren jeweiligen nationalen Behörden erstellten Gesetzentwürfe beziehungsweise bei der eigentlichen Ausarbeitung dieser Entwürfe behilflich zu sein. | UN | فعلى سبيل المثال، يقوم فرع القانون التجاري الدولي التابع لمكتب الشؤون القانونية، للدول التي ترغب في تنفيذ قوانين أو اتفاقيات تجارية موحدة معينة بتوفير استشاريين، بناء على طلبها، لمساعدتها في مراجعة مشاريع التشريعات التي أعدتها سلطاتها الوطنية أو لمساعدتها في الإعداد الفعلي لهذه المشاريع. |
Schaut mal hier oben rechts auf das Diagramm. Dort seht ihr Julies eigentlichen Peak Flow-Wert in dem gelben Balken. | TED | ,ما يظهره بحثي هو, إن شئتم أن تركزوا على أعلى الرسم البياني في الزاوية اليمنى يُظهر أن معدل ذروة التدفق الزفيري الفعلي عند جولي .يوجد في الشريط الأصفر |
Multipliziert mit 50 ergibt das 39.690 km, womit er weniger als ein Prozent vom eigentlichen Umfang der Erde abwich. | TED | اضرب ذالك في 50 وستحصل على 25,000، والتي تعتبر قريبة بـ1% من القطر الفعلي للكرة الأرضية |
Genau genommen nämlich eine bestimmte... wir glauben, dass das nicht das Werk des eigentlichen Deer Hunters ist. | Open Subtitles | ...في الواقع، نظرية واحدة بالتحديد نعتقد أن هذا قد لا يكون من أعمال صائد الغزلان الفعلي |
Und versuch, auf der eigentlichen Straße zu bleiben. | Open Subtitles | وحاولي البقاء على الطريق الفعلي. |
Howard zu kidnappen kann nicht Teil ihres eigentlichen Plans gewesen sein. | Open Subtitles | إختطاف (هوارد) لم يكن جزء من خطتهم الأصلية |