Im Gegensatz dazu honoriert ein System zum Schutz des geistigen Eigentums den Innovator mit der Schaffung einer temporären Monopolstellung, die es ihm erlaubt, viel höhere Preise zu verlangen als wenn er sich dem Wettbewerb stellen müsste. Dadurch erlangen die Ideen weniger Verbreitung und werden auch seltener benutzt als dies ohne geistige Eigentumsrechte der Fall wäre. | News-Commentary | وعلى النقيض من هذا فإن نظام الملكية الفكرية يكافئ المبدعين من خلال خلق قوة احتكارية مؤقتة تسمح لهم بتقاضي أثمان تفوق كثيراً ما كانوا قد يحصلون عليه لو كانت هناك منافسة حقيقية. وفي غمار هذه العملية تنتشر الأفكار وتستخدم بصورة أقل كثيراً مما لو كان ذلك قد تم على نحو آخر. |
In Russland genießen Anleger im Prinzip den uneingeschränkten Schutz privater Eigentumsrechte, der durch eine unabhängige Justiz durchgesetzt wird. In China gibt es keinen entsprechenden Schutz, da das Privateigentum dort bis vor kurzem nicht gesetzlich anerkannt war und die Gerichte nicht unabhängig sind. | News-Commentary | ولنعقد مقارنة بين روسيا والصين. في روسيا يحصل المستثمر من حيث المبدأ على الحماية الكاملة لحقوق الملكية الخاصة والتي يضمنها له نظام قضائي مستقل. أما في الصين فلا وجود لمثل هذه الحماية، وهذا لأن القانون هناك لم يعترف بالملكية الخاصة حتى مؤخراً، ولأن النظام القضائي لدى الصين ليس مستقلاً. |
Indien repräsentiert nur 1-2% des weltweiten Pharmamarktes. Doch aufgrund seiner dynamischen Generika-Industrie und seiner Bereitschaft, Patentbestimmungen sowohl zu Hause als auch in anderen Ländern anzufechten, ist es schon seit langem ein Spannungspunkt im Kampf um die Ausweitung der globalen geistigen Eigentumsrechte der Pharmaunternehmen. | News-Commentary | لا تمثل الهند سوى 1% إلى 2% من سوق الدواء العالمية. ولكنها كانت لفترة طويلة نقطة اشتعال للمعارك الدائرة حول توسيع حقوق الملكية الفكرية العالمية لشركات الأدوية، نظراً لصناعة الأدوية الدينامكية للأدوية غير المحدودة الملكية واستعدادها لتحدي أحكام براءات الاختراع على المستويين المحلي والخارجي. |