"ein teil der" - Traduction Allemand en Arabe

    • جزء من
        
    • جزءاً من
        
    • جزءا من
        
    • مجموعة فرعية من
        
    • جزء مِن
        
    • جزءً من
        
    • وجزء من
        
    Dies ist ein Teil der Cyber-Kriminalität, die die globale Wirtschaft jährlich mit 2 Billionen Dollar belastet. TED هذا جزء من الجريمة الإلكترونية والتى تسبب في إنقطاعات فى الإقتصاد العالمى تصل خسارتها إلى
    ein Teil der alten Mauern stürzte ein, doch sie waren noch immer beachtlich. TED فانهار جزء من الأسوار القديمة ورغم سقوطها فقد أثبتت الأسوار جسارة كبيرة.
    Das ist cool, Mann. Das ist einfach ein Teil der Routine. Open Subtitles لا بأس يا رجل، إنّه مجرد جزء من الإجراء الاعتياديّ
    Sie lebte ihr ganzes Leben in dem Glauben, dass ein Teil der Welt für sie verschlossen war. TED كانت تعيش طوال حياتها وهي تعتقد أن جزءاً من العالم لم يكن متاحا لها
    Unsere Wahrnehmung ist nicht nur Teil unserer Identitäten, in den digitalen Medien sind sie auch ein Teil der Wertekette. TED فنظرتنا للأمور ليست جزءاً من هويتنا فقط، ولكنها تعتبر أيضًا جزءًا من سلسلة القيمة في وسائل الإعلام الرقمية.
    Aber heute... wird jeder von euch ein Teil der neuen Auferstehungskirche werden. Open Subtitles ولكن اليوم كل واحد منكم سيصبح جزءا من كنيسة القيامة الجديده
    Die Kommission für Friedenskonsolidierung wäre dann am wirksamsten, wenn ein Teil der Mitglieder des Sicherheitsrats, eine ähnliche Zahl von Mitgliedern des Wirtschafts- und Sozialrats, die wichtigsten truppenstellenden Länder und die Hauptgeber eines ständigen Fonds für Friedenskonsolidierung den Kern ihrer Mitgliedschaft bilden würden. UN 117 - وستكون لجنة بناء السلام أكثر فعالية إذا كانت عضويتها الأساسية تضم مجموعة فرعية من أعضاء مجلس الأمن، وعددا مماثلا من أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والبلدان الرئيسية المساهمة بقوات، والجهات المانحة الرئيسية لصندوق دائم لبناء السلام.
    Und ich werde es beweisen. Dieses Tagebuch ist lediglich nur ein Teil der Geschichte. Open Subtitles وسأثبت هذا هذه اليوميّات مجرّد جزء مِن القصّة
    Wir können entweder ein Teil der Gesellschaft werden oder wir bleiben von ihr fern. Open Subtitles إما أن نُصبحَ جزءً من مُجتمعنا أو نبقى معزولينَ عنه
    Ich hab fest damit gerechnet, dass ein Teil der Kosten übernommen wird. Open Subtitles بالطبع, لكن خططت على الاقل جزء من رسومه الدراسية تكون مساعدة
    Das erste Mal, als er fürs Senat kandidierte, bat er mich, ein Teil der Kampagne zu sein, aber ich wollte kein Skandal in D.C. auslösen. Open Subtitles في أول مره رشح نفسه لمجلس الشيوخ طلب مني أن اكون جزء من الحملة ولكن لم اريد ان اكون بعض من فضحية العاصمة
    Was ich hier schlussendlich versucht habe zu tun, das ist die Erschaffung einer wirklich einbindenden Erfahrung für Kinder, bei der sie sich wirklich wie ein Teil der Geschichte fühlen können, ein Teil dieser Erfahrung. TED و اخيرا ما كنت احاول عمله هنا هو خلق تجربة غامرة حقا للأطفال، حيث يشعرون حقا انهم جزء من تلك القصة جزء من تلك التجربة
    Aber sie wurde ein Teil der Geschichte und erschloss diese Idee, dass wir alle Zugang zu Bildung haben sollten. TED لكنها أصبحت جزء من التاريخ وأفتتحت هذه الفكرة بأننا كُلّنا يجب أن نحصل على فرصة في التعليم.
    Sie erinnert uns daran, dass wir ein Teil der Natur sind, und nicht getrennt von ihr. TED انها تذكرنا اننا جزء من هذه الطبيعة واننا لسنا بمعزل عنها
    Es erinnert uns daran, dass wir ein Teil der Natur sind und auf sie achten müssen. TED هذا يذكرنا اننا جزء من الطبيعة وعلينا ان نهتم بها
    Und weil ich weiß, daß du ein Teil der Lösung sein willst. Open Subtitles لأنني أعرف أنكِ تريدين أن تكوني جزءاً من الحل
    Weil sie ständig ein Teil der Familie wurden? Open Subtitles لأنهم أستمروا في أن يكونوا جزءاً من العائلة .. ؟
    Auf diesen Moment warte ich -- der Moment, in dem Kinder merken, dass die Welt definitiv noch nicht fertig ist; dass es großartige Möglichkeiten gibt, die Welt bereiter zu machen, indem man Technologien entwickelt, und dass jeder von uns ein Teil der Veränderung sein kann. TED وهذه هي اللحظة التي أبحث عنها، حين يفهم الطفل أن العالم ليس جاهزاً بعد، وأنها طريقة رائعة بالفعل لجعل العالم جاهزاً عن طريق بناء التكنلوجيا وأن كل واحد منا يمكن أن يصبح جزءاً من هذا التغيير.
    Und wir wollen die Systeme verschieben, damit sich für Menschen Türen öffnen, die vorher Steuerbelastungen waren und ein Teil der Steuerzahler werden sollen. TED ونريد أن نحول النظم التي تفتح الأبواب للناس الذين كانوا سابقا من الأعباء الضريبية إلى جزءا من قاعدة الضرائب.
    Und es ist manchmal eine verrückte Angelegenheit, wenn der Mitteilende ein Teil der Geschichte wird, was ursprünglich nicht meine Absicht war. TED واحيانا يكون غريب عندما يصبح المتصل جزءا من القصة وليس هذا ما تنويه
    Wie in meinem Bericht (A/59/2005) erwähnt, wäre die Kommission für Friedenskonsolidierung dann am wirksamsten, wenn ein Teil der Mitglieder des Sicherheitsrates, eine ähnliche Zahl von Mitgliedern des Wirtschafts- und Sozialrates, die wichtigsten Geber eines Ständigen Fonds für Friedenskonsolidierung oder Vertreter der Gebergemeinschaft und einige der führenden truppenstellenden Länder die Kernmitgliedschaft bilden. UN 27 - كما أشرت في تقريري (A/59/2005)، ستكون لجنة بناء السلام أكثر فعالية إذا كانت عضويتها الأساسية تضم مجموعة فرعية من أعضاء مجلس الأمن، وعددا مماثلا من أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجهات المانحة الرئيسية لصندوق دائم لبناء السلام أو ممثلي مجتمع الجهات المانحة وبعض البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    Ich muss den Hut mit Kraft füllen, ja, aber das war nur ein Teil der Gleichung. Open Subtitles صحيح أنّي بحاجة لملئ تلك القبّعة بالقوّة لكنّها كانت مجرّد جزء مِن المعادلة وحسب لأنّي بحاجة لشيء آخر
    Das war ein Teil der Geschichte, den wir erzählen mussten. Open Subtitles كان ذلك جزءً من القصة القصة التي علينا روايتها
    ein Teil der Gründe, warum wir rein gar nichts wissen, ist, dass die Informationsverarbeitungssysteme, die wir zum Finden von Daten im globalen Gesundheitswesen benutzen, um diese Probleme zu lösen, so aussehen: TED وجزء من سبب أننا لانعلم شيئًا على الإطلاق هو أن تكنولوجيا نظم المعلومات اللتي نستخدمها في مجال الصحة العالمية للعثور على البيانات لحل جميع هذه المشاكل هو ماترونه هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus