Die fünf ständigen Mitglieder erhielten ein Vetorecht, gleichzeitig wurde von ihnen aber erwartet, dass sie bei der Förderung der globalen Sicherheit eine größere Last übernahmen als andere. | UN | وقد مُنح الأعضاء الخمسة الدائمون حق النقض ولكن كان يتوقع منهم أيضا تحمل عبء إضافي في تعزيز الأمن العالمي. |
Seit wann geben wir der CIA ein Vetorecht, bei dem was wir veröffentlichen? | Open Subtitles | منذ متى نعطي للاستخبارات المركزية حق النقض على ما ننشره؟ |
Angesichts des besonderen Charakters des Vetos wurde im Rahmen ausführlicher bilateraler Konsultationen mit einer Auswahl kleiner, mittlerer und großer Staaten aller Regionen, mit Staaten, die von einem Gegenstand auf der Tagesordnung des Sicherheitsrats unmittelbar betroffen sind, und mit den Staaten, die derzeit ein Vetorecht haben, der Frage nachgegangen, wie flexibel die Mitgliedstaaten sind und wie weit eine mögliche Vetoreform gehen kann. | UN | نظرا للطابع الخاص لحق النقض، جرى استكشاف مدى مرونة الدول الأعضاء ونطاق الإصلاح الممكن لحق النقض ومن خلال مشاورات ثنائية مع عينة شاملة لمختلف المناطق تضم الدول الصغيرة والمتوسطة والكبيرة، والدول التي لها بنود في جدول أعمال مجلس الأمن، والدول التي تملك حق النقض في الوقت الراهن. |
Auch Bahn brechend, so erfahren wir, sei die Vereinbarung, Entscheidungen mit einfacher Mehrheit zu treffen, wobei die Stimmen der Länder ungefähr mit ihren Beiträgen übereinstimmen. Das bedeutet, dass ein einzelnes Land Maßnahmen nicht verhindern kann, anders als beim IWF, wo die Entscheidung per Konsens getroffen werden, so dass große Länder wie die USA praktisch ein Vetorecht haben. | News-Commentary | وعلى نفس القدر من الأهمية كان الحديث عن الاتفاق الخاص باتخاذ القرارات استناداً إلى الأغلبية البسيطة، حيث تتحدد قوة تصويت البلدان الأعضاء تبعاً لمساهماتها. وهذا يعني أن أي بلد بمفرده لن يتمكن من عرقلة أي قرار، وذلك خلافاً للمجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي، الذي يتخذ قراراته بالإجماع، نظراً لحق النقض (الفيتو) الذي فُـرِضَ كأمر واقع والذي تتمتع به البلدان الضخمة مثل الولايات المتحدة. |