"einbeziehung" - Traduction Allemand en Arabe

    • إدماج
        
    • إشراك
        
    • إدراج
        
    • مشاركة
        
    • بإشراك
        
    • وإدماج
        
    • بإدراج
        
    • بإدماج
        
    • لإشراك
        
    • وإشراك
        
    • جوانب
        
    • تشارك
        
    • تجري بالمشاركة
        
    • لإدماج
        
    • ودمج
        
    Darüber hinaus hat es die Einbeziehung der Menschenrechte in die Entwicklungs- und humanitären Aktivitäten der Vereinten Nationen zum Ziel. UN وهو يرمي أيضا إلى إدماج حقوق الإنسان في ما تقوم به الأمم المتحدة من أنشطة إنمائية وإنسانية.
    Es ist daher von entscheidender Bedeutung, dass die Einbeziehung einer Geschlechterperspektive in alle Politiken, Programme und Rechtsvorschriften sichergestellt wird. UN ولذلك يُعـد ضمان إدماج منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج والتشريعات أمرا بالغ الأهمية.
    Er bittet die Länder in der Region, die Bemühungen um die Einbeziehung aller Gruppen in den Friedensprozess zu unterstützen. UN ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام.
    sowie begrüßend, dass in dem Bericht betont wird, dass das Regionalzentrum mehr Gewicht auf die Einbeziehung einer Geschlechterperspektive in seine geplanten Aktivitäten sowie auf den Zusammenhang zwischen Abrüstung und Entwicklung gelegt hat, UN وإذ ترحب أيضا بأن التقرير يشدد على أن المركز الإقليمي قد أولى مزيدا من الاهتمام إلى إدراج منظور جنساني في أنشطته المخططة وإلى الصلة بين نـزع السلاح والتنمية،
    Der Rat unterstützt außerdem die sinnvolle Einbeziehung und Mitarbeit der Länder in der Region. UN كما يؤيــد المجلس مشاركة بلدان المنطقة وتعاونها بصورة مجدية في العملية.
    22. fordert insbesondere die abchasische Seite auf, die Anwendung der Gesetze unter Einbeziehung der örtlichen Bevölkerung zu verbessern und dafür zu sorgen, dass die Angehörigen der georgischen Volksgruppe Unterricht in ihrer Muttersprache erhalten; UN 22 - يهيب بالجانب الأبخازي بوجه خاص تحسين سبل إنفاذ القانون بإشراك السكان المحليين وتدارك مسألة عدم توافر برامج تعليمية للطائفة الجورجية بلغتها الأم؛
    in der Erkenntnis, wie wichtig die Einbeziehung von Fragen betreffend die Rechte der Kinder in die Weiterverfolgung der Ergebnisdokumente aller großen Konferenzen, Sondertagungen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen ist, UN وإذ تسلم بأهمية إدماج قضايا حقوق الطفل في متابعة نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Empfehlung: Alle Organisationen und Programme der Vereinten Nationen müssen die Erarbeitung von Politiken, Anweisungen und Leitlinien zur Einbeziehung der Menschenrechte in alle Aspekte der Arbeit der Vereinten Nationen weiter unterstützen. UN توصية: يجب على جميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها تقديم مزيد من الدعم لوضع السياسات والتعليمات والمبادئ التوجيهية الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في كل جانب من جوانب عمل الأمم المتحدة.
    in der Erkenntnis, wie wichtig die Einbeziehung von Fragen betreffend die Rechte der Kinder in die Weiterverfolgung der Ergebnisse aller großen Konferenzen, Sondertagungen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen ist, UN وإذ تقر بأهمية إدماج قضايا حقوق الطفل في متابعة الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    i) Einbeziehung von Freiwilligen in ihre Aktivitäten und unter anderem Unterstützung der Einrichtung von Freiwilligenprogrammen zur Auseinandersetzung mit verschiedenen globalen Anliegen. UN '1` إشراك المتطوعين في أنشطتها ودعم وضع خطط للتطوع من أجل معالجة مجموعة من الشواغل العالمية.
    i) Einbeziehung einer international zusammengesetzten Einheit für die Dauer eines Jahres; UN `1' إشراك وحدة مشكلة دوليا لمدة عام واحد؛
    Mit der Unabhängigkeit Namibias, wurde dieser Ansatz der Einbeziehung der Gemeinden von der neuen Regierung übernommen. TED مع حلول الإستقلال، كل مناهج إشراك المجتمع تم تبنيها من قبل حكومتنا الجديدة.
    Also, was an der größeren Debatte fehlt, ist eine umfassende Kosten-Nutzen-Analyse zwischen dem nicht in Ordnung bringen einer ungesunden, in Bezug auf die Umwelt herausgeforderten Kommune im Vergleich zu der Einbeziehung von strukturellen, nachhaltigen Veränderungen. TED والآن، ما يفتقده الجدال العام هو تحليل شامل لنسبة التكلفة إلى الفائدة بين عدم إصلاح مجتمع في حالة غير صحية ولديه تحديات بيئية، في مقابل إدراج تغييرات هيكلية مستدامة
    Er unterstreicht, wie wichtig die Ausarbeitung von Strategien ist, die zum Ziel haben, durch eine verbesserte Konzeption von Friedenssicherungs- und Bewertungsmissionen, unter anderem durch die Einbeziehung von Gleichstellungs- und Kinderschutzberatern, sexuelle und geschlechtsspezifische Gewalt zu verhüten und zu bekämpfen. UN ويشدد على أهمية وضع استراتيجيات ترمي إلى منع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والتصدي لهما، من خلال تحسين تصميم بعثات حفظ السلام بطرق منها إدراج مستشارين في المجال الجنساني وحماية الأطفال، ضمن عناصر أخرى.
    Über umfassende Kooperationsrahmen soll die Einbeziehung und Gleichbehandlung aller Standorte gewährleistet werden. UN ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة.
    8. befürwortet außerdem die stärkere Einbeziehung der maßgeblichen Interessenträger, einschließlich der Zivilgesellschaft und des Privatsektors, in die Ausarbeitung und Durchführung von Programmen und Aktivitäten im Zusammenhang mit der nachhaltigen Entwicklung in Berggebieten; UN 8 - تشجع أيضا زيادة مشاركة الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص، في وضع وتنفيذ البرامج والأنشطة المتصلة بالتنمية المستدامة في الجبال؛
    20. fordert insbesondere die abchasische Seite auf, die Anwendung der Gesetze unter Einbeziehung der örtlichen Bevölkerung zu verbessern und dem Umstand abzuhelfen, dass die Angehörigen der georgischen Volksgruppe keinen Unterricht in ihrer Muttersprache erhalten; UN 20 - يدعو الجانب الأبخازي بوجه خاص إلى تحسين سبل إنفاذ القانون بإشراك السكان المحليين وتدارك مسألة عدم توافر برامج تعليمية للطائفة العرقية الجورجية بلغتها الأم؛
    1. nimmt Kenntnis von dem Bericht des Generalsekretärs über die Ermächtigung der Frau und die Einbeziehung einer Gleichstellungsperspektive in die Förderung des Wirtschaftswachstums, der Armutsbeseitigung und der nachhaltigen Entwicklung; UN 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام المعنون ”تمكين المرأة وإدماج المنظورات الجنسانية في تعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة“()؛
    Darüber hinaus wird eine engere Zusammenarbeit zwischen dem Amt des Hohen Kommissars und dem Sicherheitsrat die Einbeziehung der von den Menschenrechtsmechanismen der Vereinten Nationen gewonnenen Informationen in die Politikformulierung und die Präventivmaßnahmen des Rates erleichtern. UN وفضلا عن ذلك، سيمكن التعاون الأوثق بين المفوضية ومجلس الأمن من تيسير قيام مجلس الأمن بإدراج المعلومات المستمدة من آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة السياسات والتدابير الوقائية.
    ferner unter Begrüßung der Einbeziehung von Fragen betreffend die Rechte der Kinder in die Ergebnisdokumente aller großen Konferenzen, Sondertagungen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen, UN وإذ ترحب كذلك بإدماج مسائل حقوق الطفل في الوثائق الختامية لجميع المؤتمرات الرئيسية والدورات الاستثنائية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة،
    Die Hochrangige Gruppe ist der Auffassung, dass sich die Kommission als Modell für die Einbeziehung der Interessenträger und als Forum der Begegnung und des Gedankenaustauschs bewährt hat. UN ويعتقد الفريق أن اللجنة أثبتت نجاحها باعتبارها نموذجا لإشراك الجهات صاحبة المصلحة ومحفلا للتحاور وتبادل وجهات النظر.
    Die besonderen Verfahren und die Einbeziehung nichtstaatlicher Organisationen sind zwei Aspekte der Tätigkeit der Kommission, die auch im Menschenrechtsrat fortgeführt werden sollten. UN أما الإجراءات الخاصة وإشراك المنظمات غير الحكومية فهما جانبان من جوانب عمل اللجنة ينبغي أن يواصل مجلس حقوق الإنسان العمل بهما.
    15. fordert die Hohe Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte auf, die Einbeziehung von Menschenrechtsaspekten in den Dialog zwischen den Kulturen zu fördern, unter anderem durch UN 15 - تهيب بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعزز وتدرج جوانب حقوق الإنسان في الحوار بين الحضارات، عن طريق جملة أمور منها:
    3. fordert die Einbeziehung des Hoheitsgebiets in die Regionalprogramme des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen, im Einklang mit der Beteiligung anderer Gebiete ohne Selbstregierung; UN 3 - تدعو إلى إدماج الإقليم في البرامج الإقليمية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أسوة بالأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تشارك في تلك البرامج؛
    sowie überzeugt, dass alle Verhandlungen über die Festlegung des Status eines Hoheitsgebiets unter aktiver Einbeziehung und Mitwirkung der Bevölkerung dieses Hoheitsgebiets, unter der Aufsicht der Vereinten Nationen und von Fall zu Fall stattfinden müssen und dass die Auffassungen der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung betreffend ihr Recht auf Selbstbestimmung ermittelt werden sollten, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتحديد مركز أي إقليم إنما يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، تحت إشراف الأمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة، وبأنه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير،
    Der Schwerpunkt liegt auf dem Aufbau von Kapazitäten für die Durchführung des Internationalen Aktionsplans von Madrid auf nationaler Ebene und für die Einbeziehung von Altersfragen in nationale Politiken und internationale Programme. UN وينصب الاهتمام على بناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني لخطة عمل مدريد الدولية ودمج قضية الشيخوخة في صلب السياسات الوطنية والبرامج الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus